Найти тему

Федерико Фелли­ни (документальный рассказ)

- Приехал! Приехал ... - Клаудина заглядывает в номер, глаза подвытаращены от возбуж­дения. Психика человека поразительно пластична. Она защищает от перегрузок. Приехал Федерико Фелли­ни, лично, за девяносто километров, чтобы встре­титься со мной. Событие? Ошеломляющее. Но что теперь, в обморок падать? Нет. Приехал и приехал. Сейчас я к нему выйду.

За окном 30 градусов жары. Значит, надо быть одетой в светлое. Я надеваю белый костюм и смо­трю на себя в зеркало. Жаль, что мы не встретились двадцать лет назад. Но как есть, так есть. Хорошо еще, что живы и встречаемся по эту сторону време­ни. Могли бы и по ту.Я выхожу из номера. Клаудиа — впереди указую­щей стрелочкой. Прошли коридор. Вот холл. Еще шаг — и я его увижу. И вот этот шаг я не могу ступить. Остановилась.

— Вы что? — шепотом удивилась Клаудиа. Я молчу, как парашютист перед открытым люком самолета. Надо сделать шаг. И я его делаю. Маэстро сидел на диване, глубоко и удобно вдви­нувшись в диванные подушки. Я поняла, что это он, потому что больше некому. Рядом тощенький Манфреди с женой и пятилетней дочерью. Жена, дочь и Манфреди исключаются. Значит, то, что остает­ся,

— Федерико Феллини. Я подошла. Он поднялся. Я проговорила, глядя снизу вверх:

— Каро Федерико, мольто грация перле флере... Он выслушал, склонив голову... Когда я закончи­ла, воскликнул радостно с итальянской экспрессией:

— Послушайте! Она как две капли воды похожа на крестьянок из Романьолы. Я поняла, что это хорошо. Это, как если бы он сказал: она похожа на мою маму или на мою сестру. Что-то свое. Для Феллини Романья — самое драгоценное место на земле. Я согласна быть похожей на собаку из Романьолы, не только что на крестьянку. Федерико обнял меня, и через секунду мне каза­лось, что я знаю его всегда. Я успокоилась и села рядом. Потом поняла, что это неудобная позиция: я буду видеть его только сбоку, и пересела напротив. Федерико тем временем стал объяснять смысл нашей встречи. Он говорил то, что я уже знала: проект фильма о России, он — не журналист и не публицист, России не знает, путешествовать не лю­бит и так далее и тому подобное. Он хочет со мной поговорить и что-то для себя прояснить. Я незаметно разглядывала маэстро с головы до ног: из ушей, как серый дым, выбивались седые волосы. Мощный лоб мыслителя переходил в обшир­ную лысину, а после лысины седые волосы ниспада­ли на воротник, как у художника. Непроходимая чаща бровей, и под ними глаза — крупные, с огнями и невероятные. Пожалуй, одни глаза подтверждали космическую исключительность. А все остальное — вполне человеческое: под легкой рубашкой белая майка. Зачем, в такую жару? Может быть, у него волосатая грудь? А может быть, он мерзнет? Здесь пора сказать о работе Клаудии. Она не просто доносила смысл сказанного, но перевоплоща­лась как актриса, была то Федерико, то мной. И нам казалось, что мы разговариваем напрямую, без по­средника. Клаудиа угадывала не только слова, но и оттенки слов. А когда возникала пауза — она переводила паузу. Она молчала так же, как мы, и совершенно не помнила о себе. Это высший пило­таж — профессиональный и человеческий. В паре с Клаудией мы могли набрать любую высоту.

— Я благодарна вам за приглашение,— сказала я Федерико.

— Но есть гораздо более интересные русские. Может, вам с ними поговорить?

— Тогда этому не будет конца! — энергично воз­разил Федерико. И я поняла, он не хочет более интересных русских и не хочет делать фильм о России. В одном из интервью Феллини сказал о себе: «Я поставил шестнадцать фильмов, а мне кажет­ся, что я снимаю одно и то же кино». Это так и есть. И Фазиль Искандер пишет один и тот же рассказ «Чегем». И Маркес всю жизнь пишет свое «Макондо». Большой художник открывает свой материк, как Колумб Америку. И населяет своими людьми. Зачем ему Россия? Чужой и ненужный материк?

— По-моему, это какая-то авантюра,— созналась я.

— Конечно, авантюра! — обрадовался Федери­ко,

— Но авантюра ищет подготовленных. Ты подго­товлена. Я тоже. Но тогда и любовь ищет подготовленных. И пора­жение. Я подготовлена ко всему. И к авантюре. И к пора­жению.

— Но о чем может быть это кино? — спросила я.

— О том, как русская писательница разговарива­ет с итальянским режиссером.

— А кто будет играть писательницу?

— Ты.

— А режиссера?

— Я.

— А сюжет?

— О том, как тебе не достали билет на самолет.

— В самом деле? — не поверила я.

— А почему нет?

— Это он серьезно? — спросила я у Клаудии. Клаудиа пожала плечами.

— Не знаю... Я внимательно посмотрела на Федерико. Он и сам не знает, будет снимать о России или нет. Художник шепчет ему: «Не надо». А авантюрист возражает: «Почему бы и нет»... Мимо нас прошел горбатый человек в ярко-жел­том пиджаке и угольно-черной шляпе. На его горбу вздыбилось какое-то приспособление типа шарманки. Должно быть, это был фотограф. Он хотел подойти, но не решился и прошел мимо, как проплыл. Этот человек показался мне обаятельным монстром из фильмов Федерико Феллини. Вокруг Фелли­ни начинали оживать его персонажи, твориться его мир. Из гостиницы мы поехали ужинать. Манфреди сиял. Это был хороший знак. Обычно Феллини не задерживается. Если бы я не была ему интересна — посидел бы пятнадцать минут и уехал.

В ресторане мы расположились на открытой тер­расе. Море тяжело шуршало внизу. За моей спиной тлела какая-то спираль. От нее поднимался дымок. Клаудиа объяснила: это от комаров. Я вспомнила июнь на даче, комариные артналеты по ночам. Днем комары замирают, а к ночи собираются в боевые сотни и пикируют с изнуряющим душу звуком. И ка­жется, что от них нет избавления. А оказывается, есть. В капитализме. К нашему столу подошла молодая блондинка в во­допаде шелковых волос. Поздоровалась с Федерико. Он радостно подхватился и вылез к ней, и тут же обнял, нежно поцеловал, похлопал по спине. Блондинка была втиснута, как в чулок, в маленькое черное платье. Ее лицо казалось знакомым. Где-то я определенно видела эти волосы, узковатые, не­множко подозрительные глаза. Вспомнила! Она игра­ла главную роль в фильме Тарковского «Ностальгия».

Федерико и актриса о чем-то нежно лопотали. Потом он еще раз поцеловал ее на прощание и полез обратно. Сел на свой стул. Дождался, пока девушка отошла, и спросил полушепотом:

— Кто это?

— Итальянская актриса,— так же полушепотом ответила я.

— Ты уверена?

— Абсолютно уверена. Федерико обернулся. Актриса подходила к своему столику, храня на лице и на спине прикосновение великого маэстро. Она не подозревала, что Феллини поздоровался ВООБЩЕ, а с кем? Не все ли равно? За столиком актрисы сидела девушка, обритая наголо.

— Это дочка Челлентано,— сообщила Клаудиа. Дочка была похожа на солдата-новобранца. Форма головы — почти идеальная, но обнаженный череп непривычен. С обнаженным черепом человек жалок. Лучше обнажить любое другое место. Дочка Челлен­тано засмеялась чему-то, и сходство с солдатом усилилось. Подали сырокопченое мясо с дыней. Мясо было нарезано, как папиросная бумага. Федерико взял нож и вилку и в этот момент увидел, что его приветствует пожилой синьор. Феде­рико тоже вскинул руку и помахал в воздухе. Синьор подскочил, протиснулся между стульями и склонил­ся к Федерико. Они пообщались. Синьор отошел. Я подумала: сейчас спросит: «Кто это?».

— Кто это? — спросил Федерико.

— Он говорит, что он адвокат.

— Значит, адвокат,— сказала я.

— Он говорит, что написал книгу...

— Значит, написал.

— И я похвалил эту книгу.

— Правильно сделали.

— Почему правильно? — заинтересовался Феде­рико.

— Человек нуждается в поощрении. А в вашем тем более. Поощрение — это стимул.

— Может быть,— согласился Феллини. Поощрение нужно любителям. А гении обходятся и без поощрения. К Федерико Феллини тянется все человечество, и он не может запомнить всех. Но, как костер, он готов обогреть каждого: обнять, найти слово. Я поду­мала, если через год мы с ним встретимся, он шумно обрадуется, обнимет, скажет: «Кариссима». А потом спросит: «Кто это?»

— О чем вы хотите говорить? Что вас интересует в России?... Обычно все спрашивают о перестройке и кто мне больше нравится: Ельцин или Горбачев. Ельцина я обожаю, как и все, впрочем. Но для меня конкретно Ельцин не сделал ничего. А Горба­чев посадил меня за один стол с Федерико Феллини.

Авантюра ищет подготовленных. Раньше, до перестройки, если бы Феллини захотел побеседовать с русским писателем, ему послали бы секретаря большого Союза писателей. Был такой случай. В семидесятых годах меня воз­любил болгарский журнал «Панорама». Главный ре­дактор журнала Леда Милева назначила мне пре­мию: месяц отдыха на Золотых песках. Приглашение пришло в двух экземплярах: мне домой и в иностран­ную комиссию на имя председателя. Я пришла к председателю и спросила:

— Получили?

— Получил. Но вы не поедете.

— Почему?

— Это очень большой кусок. На болгарские курор­ты у нас ездят секретари Союза и классики, которые не умерли.

— Так это я.

— Нет,— отмахнулся председатель,

— Вы еще мо­лодая.

— Но пригласили МЕНЯ. ЛИЧНО. Ждут меня, а явится кто-то другой. Это же неприлично. Председатель подумал, потом сказал:

— Вас все равно не выпустят кое-какие службы. Зачем вам нарываться на отказ?

— А я и у них спрошу: почему? Почему я не гожусь вашим службам? У меня два образования, музыкаль­ное и сценарное, я морально устойчива, ни разу не разводилась. Что во мне не так? Председатель подумал, потом сказал:

— Ну ладно, поезжайте. Я поняла, что те самые службы именно он и совме­щает. Одновременно со мной Леда Милева пригласила переводчицу с болгарского. Вся лучшая болгарская литература была переведена этой женщиной. Ей от­казали под предлогом, что сразу двоих они послать не могут. На другой день я пришла к заместителю председателя и сказала:

— Если -может поехать только один человек, пусть едет переводчица. Заместитель посмотрел на меня подозрительно и спросил:

— Вы ей чем-то обязаны?

— Нет,— сказала я,

— Мы не знакомы.

— А почему вы пропускаете ее вместо себя?

— Потому что для- меня это отдых, а для нее работа. И в самом деле Золотые пески — не Варадеро. Я в крайнем случае на Пицунду могу поехать. А пере­водчице нужна языковая среда, контакты, встречи. Заместитель смотрел на меня искоса, будто выс­матривал истинные мотивы. Он не верил моим сло­вам. Если я отдаю свое место, значит, есть причины, например: я кого-то убила, а переводчица видела и теперь шантажирует.

— Вы можете ехать, можете не ехать. Как хотите. Но переводчицу мы все равно не пустим. Она не умеет себя вести.

— А что она сделала?

— Дала негативное интервью. Переводчица имела манеру говорить правду за десять лет до гласности. Я поехала на Золотые пески. Мне достался столик с болгарским коммунистом по имени Веселин. Веселину — восемьдесят лет. Он нехорош собой, неумен, приставуч. Он говорил каждое утро и каждый вечер: «Заходи ко мне в номер, я дам тебе кофе с конья­ком». Я вежливо отказывалась: «Я утром не пью спиртное» или: «Я вечером не пью кофе». В зависи­мости от времени дня, когда поступало приглашение. Наконец ему надоела моя нерешительность.

— Почему ты ко мне не приходишь? — прямо спросил Веселин.

— Потому что вы старый, — столь же прямо сказа­ла я.

— Это ничего.— Вам ничего. А мне на вас смотреть. Веселин не обиделся. Видимо, привык к отказам.

— Знаешь, я всю молодость просидел в подполье, строил социализм. У меня не было времени на лич­ную жизнь. А сейчас социализм построен, и у меня появилось время для себя.

— А у меня все наоборот. Я всю молодость раз­влекалась, а сейчас мне хотелось бы поработать. Но с чего я вдруг вспомнила о Золотых песках,председателе, Веселине? Это тоже монстры. Но у Федерико они обаятельные. А монстры социализ­ма — зловещие. Я ждала, что Федерико спросит о политической ситуации в России. Но он спросил:

— Ты хорошо готовишь?

— Не знаю, как сказать,— растерялась я.

— Как есть, так и говори.

— Очень, очень хорошо,— выручила меня Клау­диа. Федерико хотел познать Россию через конкретно­го человека. Общее через деталь. Я — конкретный человек, Женщина. А что важно в женщине? Не то, как она пишет, а как варит. Подкатила тележка с живой рыбой. Ее толкал официант. Среди полусонных рыбьих туш топорщил клешню громадный краб.

— Вот этот,— указал Федерико.

— Если ему су­ждено умереть, пусть это будет быстрее. Я пишу эти строчки через две недели после паде­ния КПСС. Я вижу краба, который в агонии топорщит свои клешни. И хочется сказать словами Феллини: если партии суждено умереть, пусть это будет как можно быстрее. Официант отъехал. Федерико посмотрел на Клаудиу и сказал:

— У тебя очень красивое платье. Платье действительно было очень красивое и мод­ное, из лиловой рогожки с вышивкой.

— А у меня? — ревниво спросила я.

— Кариссима! — вскричал Федерико.

— Если я скажу тебе, что я вижу и чувствую, это будет звучать неправдоподобно... Если я скажу тебе... И Федерико начал перечислять качества, которые я в себе совмещаю. Это было поощрение моей жиз­ни, как книги адвоката, которую он не читал. Но все равно я испытала мощный стимул к жизни. Захоте­лось рано вставать, обливаться холодной водой, че­стно работать и любить ближних и тех, кто вдалеке. Солнце проваливалось в море. Только что была половина, уже осталась одна макушка. «Умирал кра­савец вечер». Откуда это? Не помню...

— Вы знаете Евтушенко?

— Евтушенко? Конечно, знаю. Кто в нашей стране не знает Евгения Александро­вича Евтушенко?

— А что? — полюбопытствовала я.

— Он был у меня на даче. Восхищался. По-моему, даже слишком. Потом, он вышел на берег и стал читать стихи, хотя его никто не понимал. А потом пропал. Мы с Джульеттой испугались, думали, он утонул, стали звонить в полицию. Я представил себе, как на другой день вышли бы газеты вот с такими заголовками...

Евтушенко появился через два часа. Я представила себе нашего мятежного поэта, ко­торый ищет бури, как будто в бурях есть покой. Дочка Манфреди что-то шепнула своей маме.

— Она сказала, что переела и у нее проблема с талией,— перевела Клаудиа. Итальянские женщины с пяти лет следят за тали­ей. В десять часов темнеет. Федерико собирается уез­жать. Мы провожаем его до машины. Федерико идет, немножко шаркая. В его облике что-то беспомощное, изношенно-хрупкое. Он густо жил. И его семьдесят лет — это концентрат. Если пожиже развести — будет 210. Один к трем. Он обнимает меня и Клаудиу. Позже мы сверим впечатления: это не старческое лапанье. Есть сила, жест, электричество. Его чувства молоды, мозг по­стоянно тренируется в интеллектуальном труде. Идеи бегут, опережая друг друга. Идеи бегут, а ноги шаркают.

— Манфреди? Где ты, Манфреди? — Федерико потерял в сумерках своего адвоката. Это не просто адвокат. Друг. У Феллини не может быть просто адвокат. Человек-функция. Все насыще­но чувством. Это иногда путает дела. Приходится делать то, что не хочется. Во мраке проплыл желтый горбун. Он караулил момент весь вечер, но так и не решился подойти. Авантюра ждет подготовленных. Значит, фотограф недостаточно подготовлен и авантюра не выбрала его. Прошла мимо. А дальше было так: машина попала в пробку, и Федерико вернулся в час ночи. Лег, попытался заснуть, но в это время в доме напротив завыла сирена сигнализации. Одна высокая нота тянулась почти час. Время сна было упущено. Федерико оделся, вышел на улицу. Смотрел, как подъехала полицейская машина. К одной испорчен­ной сигнализации присоединилась другая. Казалось, что в городе воздушная тревога. Федерико стоял во тьме и вое. Впереди была бесконечная ночь без сна. Возле отеля «Дюна» ждало такси. Возле такси — наш бизнесмен. На лбу туча. Это как обычно.Человек — богат. Живет в налаженной стране. Любит работу. Живи и радуйся. Нет. Что-то постоянно гложет его изнутри. Может быть, неудовлетворенность заложена в че­ловеке изначально? Это его горючее. Бензин, на котором можно ехать вперёд и вверх. К смыслу жизни, как к вершине горы.

— Улетаете? — спросила Клаудиа.

— Самолет в 12.30,— мрачно сказал бизнесмен. Я посмотрела на часы. Часы показывали двена­дцать.

— А сколько до аэропорта?— Сорок минут. Нависла пауза-вопрос.

— Анна собирает свои вещи,— объяснил бизнес­мен.

— Она со вчерашнего дня их собирает. Все раскидано. Краски вместе с бутербродами. С платья­ми. Все на полу. И дома так же.

— А где Вольфганг? — спросила Клаудиа.

— Улетел вчера.

«К своей девушке».. — подумала я. По лицу бизнесмена ходили тени. Он страдал с си­лой, свойственной людям до тридцати.

— Я так люблю ее,— неожиданно сознался он.

— А она относится ко мне, как к говну. Мы молчали, придавленные открытой искренно­стью. Бизнесмен мог бросить несобранную жену и найти другую, четкую реалистку, у которой каждая вещь знала бы свое место. Но он бы не любил другую. Он любил Анну. Анну можно было переделать, переломить, заста­вить все класть по полкам: еду — в холодильник, платье — в шкаф, краски — в коробку. Но это была бы не Анна. Такая не подошла бы к своему мольбер­ту. Значит, сталкивалось несовместимое: он не мог любить другую и не мог терпеть эту. Бизнесмен был непривычно тих. Как будто случи­лось несчастье гораздо большее, чем опоздание на самолет. Вышла Анна с огромной папкой, которую она несла за тесемочку. Следом за ней везли на колесиках необъятный чемодан. У Анны было лучезарное лицо счастливой школьницы. Золотой песок на дне ее глаз искрился под солнцем жизни.

— Как дела? — спросила Анна, подходя.

— На будущий год соберемся? Да? Анна прощается, прикасаясь щекой: сначала левой к левой, потом правой к правой. У нас целуют в щеку, а у них в воздух. Щека к щеке и поцелуй в воздух.

— Вы опаздываете,— тихо напоминаю я Анне. Она направилась к такси, переступая со своей угловатой грацией. Перед тем как пропустить Анну на место, муж размахнулся и дал ей пощечину. Анна села в машину как ни в чем не бывало. Машина тронулась. Через заднее стекло мы увидели, как Анна развернулась к мужу и ударила в ответ. Анна не сдала ни пяди своих позиций. С тем машина удалилась.

— Это любовь,— с завистью сказала я.

— Слишком сложно,— прокомментировала Клау­диа.

— А ты где-нибудь видела простое счастье? — спросила я. Клаудиа внимательно посмотрела на меня. Потом задумалась. Наверняка ее собственное счастье где- то страдает под обломками сложностей и взывает о помощи. Но она ни о чем не рассказывает. А вопросов я не задаю. После обеда за нами приходит машина из гаража Беттони, и мы уезжаем из Сабаудиа. Я смотрю на Италию, плывущую за окном машины, и думаю: хорошо, что Сабаудиа был. И хорошо, что кончился. Так я думаю о своей отшумевшей любви. Хорошо, что она была. И хорошо, что кончилась. Все, что не имеет перспектив, должно кончиться рано или поздно. Даже человек.

https://www.theplace2.ru/archive/federico_fellini/img/55036.jpg
https://www.theplace2.ru/archive/federico_fellini/img/55036.jpg