Адаптированные для российского зрителя названия фильмов, порой, просто вводят в ступор: зачем, почему, как?!
В этой статье мы рассмотрим несколько фильмов, оригинальное название которых ну ОЧЕНЬ отличается от того, как мы привыкли его называть. Поехали.
Иллюзия обмана/ Now You See Me
Так полюбившийся многим зрителям, в том числе и мне, фильм "Иллюзия обмана" повествует нам о нескольких виртуозных фокусниках, обводящих вокруг пальца плохих людей и нас с вами, конечно. И фокусники эти несколько раз произносят фразу: "Чем больше вы смотрите, тем меньше вы видите". И оригинальное название "Теперь вы меня видите" - полностью перекликается с этой фразой. Но не для российских прокатчиков :)
В джазе только девушки/Some Like It Hot
Культовая комедия 1959 года с Мерлин Монро в одной из главных ролей, покорившая сердца зрителей всего мира, не обошла и Советские киноэкраны. Только вот оригинальное название "Некоторые любят погорячее" куда-то исчезло.
Мальчишник в Вегасе/ The Hangover
Оригинальное название фильма переводится как "Похмелье", но оно нас с вами, как вы понимаете, тоже обошло (жаль, не по утрам субботы). Вместо него появился всем знакомый мальчишник. Но на этом история не заканчивается, вторая часть фильма называется "The Hangover: Part 2", в которой действие происходит в Таиланде. Наши прокатчики не растерялись и окрестили фильм "Мальчишник 2: из Вегаса в Бангкок".
Начало/ Inception
Фильм с названием "Начало" с неповторимым Леонардо ДиКаприо в главной роли повествует нам о внедрении в сознание человека некой идеи, которая должна привести к определенным последствиям. Собственно, режиссер и решил дать фильму говорящее название "Внедрение". Но в российском кинопрокате такая простая идейка не пройдет.
Пункт назначения: Смайл/ Polaroid
А вот это уже прямое желание собрать кассу, приписав фильм к франшизе, отношения к которой он не имеет от слова совсем! Серия фильмов "Пункт назначения" плотно уселась в умах зрителей, запомнившись им трешем, интересным сюжетом, пронесенным сквозь десятилетия. А вот "Полароид" - дословный перевод названия премьерного фильма -никак не связывает зрителя с ложными ожиданиями. Так что имейте в виду - никакой это не "Пункт назначения" :)