У меня есть серия постов о переложениях известных сказок (все ссылки в этой статье), но называть их плагиатом, конечно, не совсем правильно. Сказки старые и известные, авторские на них уже давно вышли, их может использовать кто и как угодно. Более того, они уже не воспринимаются как авторские произведения, больше как элемент культуры. Да и сейчас, в век доступной информации, пожалуй, очень трудно что-нибудь сплагиатить так, чтобы никто не заметил. Не то что 100 лет назад, когда, например, чтобы прочитать книгу иностранного автора, нужно было ехать в ту страну и самому её переводить (утрирую, конечно). Однако тогда это гораздо проще сходило с рук. Итак, давайте взглянем на примеры вопиющего (и всем известного) литературного плагиата: Николай Носов "Приключения Незнайки" против Анна Хвальсон "Царство Малюток" Первое, что, наверное, нужно сравнить, – это год написания. Первое издание "Малюток" вышло в 1898 году, а после революции не переиздавалось. Впрочем, как признается Носов, у него в