Найти в Дзене
Настины истории

Плагиат в литературе

У меня есть серия постов о переложениях известных сказок (все ссылки в этой статье), но называть их плагиатом, конечно, не совсем правильно. Сказки старые и известные, авторские на них уже давно вышли, их может использовать кто и как угодно. Более того, они уже не воспринимаются как авторские произведения, больше как элемент культуры. Да и сейчас, в век доступной информации, пожалуй, очень трудно что-нибудь сплагиатить так, чтобы никто не заметил. Не то что 100 лет назад, когда, например, чтобы прочитать книгу иностранного автора, нужно было ехать в ту страну и самому её переводить (утрирую, конечно). Однако тогда это гораздо проще сходило с рук. Итак, давайте взглянем на примеры вопиющего (и всем известного) литературного плагиата: Николай Носов "Приключения Незнайки" против Анна Хвальсон "Царство Малюток" Первое, что, наверное, нужно сравнить, – это год написания. Первое издание "Малюток" вышло в 1898 году, а после революции не переиздавалось. Впрочем, как признается Носов, у него в

У меня есть серия постов о переложениях известных сказок (все ссылки в этой статье), но называть их плагиатом, конечно, не совсем правильно. Сказки старые и известные, авторские на них уже давно вышли, их может использовать кто и как угодно. Более того, они уже не воспринимаются как авторские произведения, больше как элемент культуры.

Да и сейчас, в век доступной информации, пожалуй, очень трудно что-нибудь сплагиатить так, чтобы никто не заметил. Не то что 100 лет назад, когда, например, чтобы прочитать книгу иностранного автора, нужно было ехать в ту страну и самому её переводить (утрирую, конечно). Однако тогда это гораздо проще сходило с рук. Итак, давайте взглянем на примеры вопиющего (и всем известного) литературного плагиата:

Николай Носов "Приключения Незнайки" против Анна Хвальсон "Царство Малюток"

Первое, что, наверное, нужно сравнить, – это год написания. Первое издание "Малюток" вышло в 1898 году, а после революции не переиздавалось. Впрочем, как признается Носов, у него в детстве эта книжка была и очень даже ему нравилось, что и привело в 1954 к написанию "Незнайки". Что позволяет говорить о заимствовании? Ну, во-первых, общая основа сюжета: маленькие человечки. Во-вторых, герои: у Хвальсон есть и Знайка, и Незнайка, правда, они не главные герои произведения. А знаете, как зовут главного героя? Мурзилка! Так или иначе Хвольсон внесла вклад в детскую литературу. Впрочем, и она не сама придумала Мурзилку: она лишь придумала свой текст к иллюстрированным рассказам Палмера Кокса. Впрочем, это уже совсем другая история.

Корней Чуковский "Доктор Айболит" против Хью Лофтинг "Доктор Дулиттл"

Хью Лофтинг участвовал в 1-й Мировой войне. К тому моменту у него уже была семья и дети, и он обещал часто писать им письма. Но разве напишешь детям о войне? Поэтому он придумал доброго доктора, который лечил животных, и истории о нём и отправлял своим детям. В 1920-м выходит книга с иллюстрациями автора. В 1924 в советской России выходит перевод Хавкиной (непопулярный) и... Корнея Чуковского под названием "Гью Лофтинг. Доктор Айболит. Для маленьких детей пересказал К.Чуковский" (3-я картинка в галерее). Чуковский внёс очень много отсебятины в книгу, и с каждым новым изданием её количество всё увеличивалось и увеличивалось, а потом и вовсе вышла стихотворная сказка о докторе Айболите. К.Чуковский утверждал, что придумал Айболита ещё раньше и просто поместил его в пересказ сказки Лофнера. Но кто теперь разберётся?

Александр Волков "Волшебник Изумрудного города" против Л.Ф.Баум "Удивительный волшебник из страны Оз"

В детстве у меня были обе книжки, и даже продолжения обеих, и меня вот эти одинаковые герои, но разные сюжетные повороты ужасно путали: обе саги в моей голове смешались в какую-то кашу. А давайте разберемся, как все было сначала.

В 1900 году вышла в свет сказка Баума. В 1939 вышел первый перевод Волкова. В 1959 – второй. Потом ещё один. С каждой новой версией сказка уходила всё дальше от оригинала: у Элли появлялись родители, ведьмы получают имена, существа меняют свои названия, перерабатывается сюжет. А последующие книги серии и вовсе ничего общего с оригиналом не имеют. К слову, у Волкова их 5, у Баума 13. Впрочем, в послесловии Волков и сам признавался, что написал свою сказку по мотивам произведения Баума.

Если статья понравилась, дайте мне знать лайками и комментариями, и я напишу продолжение!