Найти в Дзене

Attention. Песня о девушке, которая держит бывшего на крючке.

You've been runnin' 'round, runnin' 'round, runnin' 'round throwin' that dirt all on my name
'Cause you knew that I, knew that I, knew that I'd call you up
You've been going 'round, going 'round, going 'round every party in LA
'Cause you knew that I, knew that I, knew that I'd be at one, oh

Ты бегала повсюду (повторить много раз), бросая грязь на мое имя,
Потому что знала что я (повторить много раз) позвоню тебе.
Ты ходила (100500 раз) по всем вечеринкам в Лос-Анджелесе,
Потому что ты знала ты знала ты знала ты знала, что я буду на одной из них.

Лексико-грамматический, местами юмористический комментарий:
dirt - грязь
dirty -
грязный
You have been throwing dirt on my name. -
Ты бросала грязь на мое имя.
В комментариях к видео на ютубе поклонники прикалываются что это звучит как
throwing that turtle on my neck - бросая ту черепаху на мою шею.
Весьма забавно, потому что да, именно так это и звучит!

You've been running round -
ты бегала (бегаешь).
Время Present Perfect Continuous.
Довольно сложно для объяснения на русском. Дело в том, что у нас есть настоящее, прошлое, будущее. Все.
У англоязычных есть еще один пласт времени - совершенное.
Если совершено в пласте настоящего времени и имеет связь с настоящим - то это Present Perfect (или Present Perfect Continuous). Как правило, использование этого времени обозначает связь с настоящим или результат действия, а также его незавершенность.
Образуется Present Perfect Continuous посредством такой формулы:
have + been + doing
We have been living here for 20 years. -
Мы живем здесь 20 лет. (и продолжаем жить до сих пор ---> связь с настоящим налицо, действие продолжается в настоящем).
You have been running for a long time. -
Ты бегаешь долго. (долго пробежал и еще не закончил - такова специфика Present Perfect Continuous, если мы используем данное время).

I know that dress is karma, perfume regret
You got me thinking 'bout when you were mine, oh
And now I'm all up on ya, what you expect?
But you're not coming home with me tonight

Я знаю, что это платье - карма. Парфюм - сожаление.
Ты заставила меня думать о том времени, когда была моей.
И теперь я снова думаю о тебе, чего ты ожидала?
Но ты не приедешь ко мне домой этой ночью.

Лексико-грамматический комментарий:
regret -
сожаление, сожалеть.
I deeply regret doing this to you. -
Я глубоко сожалею, что я это сделал с тобой.
She had many regrets about her past. -
У нее было много сожалений о прошлом.
How do you cope with regrets? -
Как ты справляешься с сожалениями?

Expect -
ожидать. Expectation - ожидание.
I don't expect his arrival. -
Я не ожидаю его прибытия.
She obviously didn't expect such words. -
Она очевидно не ожидала подобных слов.
The problem is that your expectations don't concern anyone but you. -
Проблема в том, что твои ожидания не касаются никого, кроме тебя.
What did you expect? -
Чего ты ожидал?

You are not coming home with me tonight. -
Ты не едешь со мной домой.
Почему-то эта фраза часто используется в английских песнях.
Она в танцевальных хитах часто означает "
поехать домой, чтобы с огоньком заняться сексом".
В данной песне она, очевидно, означает что-то похожее, только как-то драматичнее, с более серьезными намерениями. Типа бывшая глазки строит и маячит перед глазами, а вот ехать домой к герою и устраивать продолжение банкета не собирается. Ну что за девушка?

You just want attention
You don't want my heart
Maybe you just hate the thought of me with someone new
Yeah, you just want attention
I knew from the start
You're just making sure I'm never gettin' over you, oh

Ты просто хочешь внимания,
Ты не хочешь мое сердце (тебе не нужно мое сердце)
Может быть, ты просто ненавидишь саму мысль, что я буду с кем-то другим.
Да, ты просто хочешь внимания.
Я знал с самого начала.
Ты просто пытаешься удостовериться, что я никогда тебя не забуду.


ЛГК:
attention -
внимание
attentive -
внимательный
Children always need attention from their parents. -
Детям всегда нужно внимание родителей.
You should be more attentive. -
Тебе следует быть более внимательным.
I was trying to be attentive, but permanently fell asleep. -
Я пыталась быть внимательной, но постоянно засыпала.

You hate the thought... -
ты ненавидишь мысль...
hate -
ненавидеть.
Hatred -
ненависть.
Hateful -
полный ненависти.
Haters -
хейтеры.
зачастую так и переводится на русский - "хейт",
I hate this blogger. -
Я ненавижу этого блоггера.
People, why are you so hateful? -
Люди, почему вы такие злые? (любимая цитата разных блоггеров из инстаграма)
Yuck, I hate stewed vegetables. -
Фу, ненавижу тушеные овощи.

Make sure - удостовериться.
I need to go back home to make sure I've turned off the iron. -
Мне нужно вернуться домой, чтобы удостовериться, что я выключила утюг.
Make sure you have taken money with you. -
Проверь, что взяла с собой деньги.

get over -
пережить, преодолеть
в данном контексте - "перестать любить".
You're just making sure I'm never getting over you. -
Ты пытаешься удостовериться, что я никогда не перестану тебя любить.

You've been runnin' round, runnin' round, runnin' round throwing that dirt all on my name
'Cause you knew that I, knew that I, knew that I'd call you up
Baby, now that we're, now that we're, now that we're right here standing face to face
You already know, 'ready know, 'ready know that you won, oh

Ты бегала (...) бросая грязь на мое имя (очерняя мое имя)
Потому что ты знала (...), что я позвоню тебе
Крошка, теперь когда мы стоим лицом к лицу,
Ты уже знаешь (...), что ты победила.


ЛГК:
standing face to face -
стоять лицом к лицу.
Face to face I've got something to say (цитата из Morcheeba, I Am The Spring) -
лицом к лицу мне есть что сказать.

I know that dress is karma (dress is karma), perfume regret, yeah
You got me thinking 'bout when you were mine, oh
(You got me thinking 'bout when you were mine)
And now I'm all up on ya (all up on ya), what you expect?
(Oh, baby)
But you're not coming home with me tonight, oh no
You just want attention
You don't want my heart
Maybe you just hate the thought of me with someone new, someone new
Yeah, you just want attention, oh
I knew from the start, the start
You're just making sure I'm never gettin' over you, over you, oh

What are you doin' to me?
What are you doin', huh? (What are you doin'?)
What are you doin' to me?
What are you doin', huh? (What are you doin'?)
What are you doin' to me?
What are you doin', huh? (What are you doin'?)
What are you doin' to me?
What are you doin', huh?

Что же ты делаешь со мной?
Что ты делаешь, а? (повторить много много много раз)

грамматический комментарий:
Все помнят Present Continuous?
это оно.
Самый частый вопрос:
What are you doing?
do something to someone -
сделать что-то с кем-то (как правило, плохое).
What have you done to me? -
Что ты со мной сделал?
What have you been doing to this cat? -
Что ты делал с этой кошкой?

Ну что, по-моему, песня вполне прозрачна.
Мальчик и девочка расстались, но последней крайне важно, чтобы мальчик не переставал ее любить.
Она ходит где-то рядом, краем глаза следит за ним и в разговоре с общими знакомыми рассказывает о нем всякое, чтобы спровоцировать его на решительные действия.
А еще душится его любимыми духами и надевает платье, выгодно подчеркивающее ее грудь и талию (скорее всего).
Вы знаете, эти девушки.

Клип практически дублирует содержание песни. Там играет магнетически прекрасная Самара Уивинг, и они с Чарли Путом то бьют друг другу морду, то целуются.
Все как в жизни.

А вы умеете отпускать бывших?