Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Разница между What и That

Для начинающего учащегося слова what и that, которые на русский могут переводиться одинаково (что, чтобы), могут вызвать определенные сложности в употреблении. Сейчас мы не будем говорить о разнице в произношении, что также играет роль (неправильная артикуляция приводит к тому, что ни говорящий, ни слушатель не понимают, что конкретно употребляется - that или what; подобные слова - then и when), а поговорим собственно о них как о частях речи и об их синтаксической роли (роли, которую они играют в предложении). Для начала нужно разобраться, какой частью речи являются эти слова:

Для начинающего учащегося слова what и that, которые на русский могут переводиться одинаково (что, чтобы), могут вызвать определенные сложности в употреблении. Сейчас мы не будем говорить о разнице в произношении, что также играет роль (неправильная артикуляция приводит к тому, что ни говорящий, ни слушатель не понимают, что конкретно употребляется - that или what; подобные слова - then и when), а поговорим собственно о них как о частях речи и об их синтаксической роли (роли, которую они играют в предложении). Для начала нужно разобраться, какой частью речи являются эти слова:

  • What иногда принято называть "вопросительным словом", на самом же деле синтаксический термин - вопросительное или относительное местоимение. Почему важно это знать? Местоимение - та часть речи, которая заменяет что-то в предложении. Например: What is it? It's a toy. Я указываю на предмет и спрашиваю: что это? В ответе прозвучит: Это игрушка. То есть в вопросе вместо слова "игрушка" мы употребляем вопросительное местоимение whatЗдесь, в принципе, ничего сложного нет. Трудности возникают, когда вопросительное местоимение what становится относительным местоимением, то есть следует за главным предложением. Например: Она спрашивает, что это. В данной ситуации что как бы является союзом, но на самом деле - это относительное местоимение, потому что в ответе мы должны вместо что назвать предмет - игрушка. В этой ситуации перевод будет такой: She asks what it is. Поскольку местоимение здесь не играет вопросительную роль, его принято называть относительным местоимением. Кроме того, относительное местоимение никогда нельзя опустить, как союз что/чтобы (that) - см. следующий пункт.

  • That, в отличии от местоимения what, - служебная часть речи, союз, который используется для связи главного и подчиненного ему дополнительного предложения (которое отвечает на вопрос "что"?). Служебный союз that часто может опускаться, что для учащегося начального уровня может показаться запутанным набором слов. Например: Она говоритчто изучает английский. She says (that) she is studying English. От главного предложения "она говорит" можно задать вопрос к подчиненному "что она говорит"? что изучает английский. Обратите внимание, что в русском языке придаточные предложения дополнения (да и не только), выделяются запятой, а в английском они не только не выделяются знаками препинания, но и сами могут опускаться.