Найти тему

Если друг оказался вдруг

Вопрос на засыпку: как по-баскски друг? Одни из вас уверенно скажут "lagun", другие - не менее уверенно - "adiskide". Как различить этих друзей и кто из них ближе и дороже - будем разбираться!
Словарная статья "lagun". Друг, товарищ, однокашник, сопровождающий, а то и просто человек: bi lagunentzako mahaia - столик на двоих, хоть они друзья, хоть нет. Lagundu - сопровождать, помогать, сотрудничать, ассистировать. Laguntzaile - помощник, коим друг тоже является. Lagunarte - компания друзей или какое-то более серьёзное общество. Lagun-hurko - тот самый ближний, которого нужно возлюбить как самого себя.
Далее: если мы говорим вашем парне или девушке, это тоже mutil-lagun или neska-lagun (не правда ли, очень напоминает английские boyfriend и girlfriend?) А если узаконить отношения, будет у вас ezkonlagun - "друг/подруга в браке", то есть супруг или супруга.
Дружба во всей многогранности, казалось бы, рассмотрена. Что же такое тогда adiskide? А это производное от adin, которое значит - внимание! - возраст. То есть первоначально adiskide был просто ровесником, а позже преобразовался в приятеля, знакомого, интернет-френда, кого угодно. Возраст там уже не важен: если звери в песне "Amaiaren ipuina" adiskide egin zituen с гитаристом, это отнюдь не значит, что они каким-то образом способны изменить свой возраст, лишь бы только с ним дружить. Они просто познакомились, пообщались и подружились. Возможно, даже стали adiskide minak (или lagun minak, как угодно) - близкими друзьями, и неважно, кому там сколько лет.
Вывод напрашивается следующий: сейчас уже непонятно, кто нам ближе. Lagun может быть хоть случайным соседом по столику, хоть спутником жизни. Да и adiskide тоже бывает разный. Короче, желаю вам тех и других, но чтобы самых настоящих! И выученных слов adiskidetasun (дружба) и laguntza (помощь) тоже желаю.