"В новом году я обещаю себе выучить баскский. Алфавит". Вы ведь неоднократно радовались, что печатать по-баскски можно на английской раскладке клавиатуры? А вот рано радоваться. Можно-то можно, но ровно до тех пор, пока вам не встретится город Iruñea (вы ведь помните, что это Памплона?) Или пока у вас не обнаружатся знакомые Iñaki, Garbiñe и Begoña (а такие знакомые есть у всех, кто вообще по-баскски говорит). Или, в конце-то концов, пока вы не захотите посмотреть, что написано в баскской Википедии про антилопу ñu (мало ли что может прийти в голову).
В интернете ведутся многочисленные оживлённые споры, есть ли в баскском буква Ñ. Осмелюсь заметить, что ведутся они по-испански, потому что ни один баскоговорящий сомневаться в её существовании не будет. Euskaltzaindia настаивает. Во всех учебниках есть. В словарях методично проставляется. А если кто-то вдруг пишет эсэмэски без Ñ, то так, конечно, тоже поймут, но вот ручкой по бумаге без тильды будет уже не очень хорошо. Лично я за время изучения баскского выделила для себя три случая, когда без Ñ будет тяжеловато, и расположила их по степени обязательности таким образом:
1. Имена собственные. Города, личные имена, фамилии. Тот же случай, что по-русски с Артёмом Фёдоровичем Воробьёвым, который не может воспользоваться терминалами Сбербанка, но это отнюдь не значит, что все Ё надо принудительно заменять.
2. Слова с Ñ, где есть повторы слогов. Чаще всего они разговорные: ñañan (ням-ням), ñoño (маленький ребёнок), ñir-ñir egin (блестеть). Без Ñ правильно не прочитать.
3. Слова, которые просто начинаются на Ñ. Их немного, но они есть: ñabar (пёстрый), ñabarduna (нюанс, тонкость), ñimiño (крошечный) и пара-тройка других.
И напоследок: слово ikurrina (флаг Страны Басков) по-баскски пишется без Ñ (по крайней мере, по рекомендациям Академии), а по-испански с Ñ. Произносится при этом одинаково. Так уж сложилось.