Прочитала как -то статью – родитель рассказывал, что его малыш в три года хоть и не говорит на родном - русском, зато на английском шпарит «только в путь», а невролог, дура — дурой, написала ТЗРР (тяжелая задержка речевого развития).
И тут я задумалась: может ли такое быть, чтоб на родном ну никак, а чужом прям «влёт» и все стихами, и пришла к выводу, что да, может, почти…
Начнем с основ. Большая наука нам говорит, что у обычно развивающегося ребенка трёх лет словарный запас: 800 – 1000 слов, и он уже не использует лепетные слова (би-би, ням, гав и т.п) для обозначения предметов или действий, зато легко вступает в диалог и может выстроить монолог, т.е составить небольшой рассказ из 5-10 предложений на тему «Где были и что видели». Конечно, допустить в свою голову мысль, что трехлетний ребенок по-русски говорит 10 – 15 лепетных слов, а по-английски «шпарит» целые тексты и Шекспира в подлиннике, я не могу. Но охотно верю, что словарь английских слов у него больше русског