Не добрые, ни злые — шут поймет. Нас вечно привлекает все чужое,
Суровый мир нас, как всегда, зовет.
Но мы сбиваемся с пути прямого.
Не наши, не чужие — шут поймет. Мы требуем свободы — или плетки.
Сегодня в нас огонь, а завтра — лед.
Сегодня яростны, а завтра кротки.
Не живы, ни мертвы — шут разберет. Это мой перевод стихотворения Виктора Дыка "Грустная песнь веселого деревенщины" (1915). Дык (1877—1931) вошел в историю Чехии не только как поэт, писатель, но и как политик. Он резко критиковал австрийскую власть, писал проникнутые революционным духом статьи, провел год в тюрьме по обвинению в предательстве родины, а в 1918 году основал консервативно-националистическую партию "Чехословацкая народная демократия". И что любопытно — при этом так и не избавился в чешском от немецкого акцента. А вообще "главное" произведение Виктора Дыка — новелла (повесть) "Крысолов" (1915). Средневековую немецкую легенду о крысолове, который работал без договора и которого кинул заказчик (магистрат города