Отсутствие разделения на голубой и синий цвет в английском языке иногда может вызвать затруднения при переводе. С другой стороны, проблема скорее в русском. Ну неважно, поехали. Есть SKY-BLUE/LIGHT-BLUE, есть промежуточный CYAN, но всё это, по сути, лишь подвид большого массива BLUE, включающего все оттенки синего от самых светлых до самых тёмных. Таким образом, англоязычная классическая радуга из 7 цветов (и не только) отличается от русской радуги в «синей» части — Red, Orange, Yellow, Green... Blue, Indigo, Violet. Сине-фиолетовый цвет «индиго» взят за базовый (хотя в качестве BLUE обычно всё равно рисуется самый что ни на есть голубой). Аналогично нашей мнемонической фразе для запоминания цветов КОЖЗГСФ («Каждый оформитель желает знать, где скачать фотошоп»), в английском есть “Richard Of York Gave Battle In Vain”. Ну и ROYGBIV — само по себе лёгкое слово, чтобы запомнить. Пару слов о том, почему TO FEEL BLUE — грустить. Как всегда, версий куча, и одна бредовее другой, поэт
О несоответствии русской и английской радуг
13 августа 201913 авг 2019
15,8 тыс
1 мин