Найти тему
Петербургский Дюма

О гордости

Ленинградская открытка начала 1960-х
Ленинградская открытка начала 1960-х

В школе странно было писать сочинения на тему "Горжусь, что я ленинградец". Никакой своей личной заслуги в этом я не чувствовал. Сын, внук и правнук ленинградцев — естественно, тоже ленинградец. Чем гордиться-то?

Некоторое время назад я написал роман "1916/Война и Мир", который вместе с несколькими другими моими книгами из серии "Петербургский Дюма" можно читать как признание в любви к родному городу.

Хороший получился роман, объективно хороший — по мысли, по языку, по сюжету, по драматургии... Он был удачно опубликован крупнейшим российским издательством АСТ, начал хорошо продаваться — и это стало первым поводом для гордости.

Второй повод возник благодаря издательству FAZI Editore из Рима, которое обратилось ко мне с предложением перевести роман на итальянский язык.

Третьим поводом для гордости стали слова переводчика-сицилийца: "Я никогда не был в Петербурге, но читаю вашу книгу и вижу город, как наяву, словно смотрю увлекательное кино. Можно сказать, я влюбился в Петербург и теперь обязательно должен туда приехать".

Парадная лестница в музее Эрмитаж, Санкт-Петербург
Парадная лестница в музее Эрмитаж, Санкт-Петербург

Несколько дней назад мечта сбылась: переводчик добрался на берега Невы, ходил по музеям и улицам, замёрз, вымок под дождём, но восторги хлестали через край.
Мы наконец познакомились лично и поработали над последними правками перевода. Оказывается, мой внушительный опус, который объёмом равен трём обычным нынешним романам, не только переведён в рекордные сроки, но и уже вычитан итальянскими редакторами. Их отзывы о том, что в результате получилось, составили полноценный
четвёртый повод для гордости.

Пятый повод появился, когда в разговоре с переводчиком я между делом узнал о выборе издательства. Оказывается, в Риме решали, какую книгу переводить, и рассматривали два варианта: мой "1916" или роман Владимира Орлова "Альтист Данилов", я писал о нём на днях.
"Альтист" был одним из моих юношеских потрясений в
1980 году, и то, что западные издатели всё же выбрали "1916", тоже произвело сильное впечатление.

Одри Хепберн и Грегори Пек на съёмках фильма "Римские каникулы" (1953)
Одри Хепберн и Грегори Пек на съёмках фильма "Римские каникулы" (1953)

Шестой повод для гордости — статус FAZI, которое входит в число ведущих итальянских издательств и выпускает книги признанных мастеров современной мировой литературы. Опять-таки между делом от переводчика я узнал, что FAZI владеет правами на переводы романов Гора Видала — о нём у меня тоже была заметка совсем недавно.

Такое количество поводов для гордости и удивительных совпадений не может быть случайным 😊
Очевидно,
Вселенная откликается на то, что я делаю, и даёт мне знак продолжать.
Продолжаю.

ССЫЛКА "О литературе"
ССЫЛКА "О смысле искусства"