Попробуйте перевести яндексом или гуглом с русского на итальянский три слова сразу: знакомый, приятель, друг. Что получилось? Спорим, amico amico amico? Это потому что в Италии у вас нет и не будет знакомых и приятелей – только друзья = amici и совсем уж незнакомцы.
В итальянском есть слово “знакомый”, но нет привычного нам разделения на малознакомых, знакомых получше, приятелей и друзей разной степени близости. В Италии для всех, с кем вы регулярно общаетесь, есть одно слово – amico = друг (или amica = подруга). Баста!
Как же дружат итальянцы, и как нам, понаехавшим, подружиться с кем-нибудь из местных?
Итальянцу друг – и бывший одноклассник, с которым он поддерживает связь уже сорок лет, и commercialista, который отвечает за бухгалтерию и налоги, и бармен, что варит ежеутренний кофе. А вот, например, соседей, если вы не особо общаетесь, так и называют – соседи = vicini di casa.
Ходить друг к другу в гости без предупреждения в Италии не принято даже среди самых близких. Друзья (а также в нашем представлении знакомые) будут неделями договариваться о том, как наконец соберутся и отправятся все вместе на аперитив, пиццу или ужин. Если вдруг приспичило заскочить к кому-нибудь на кофе, можно позвонить накануне.
Сами итальянцы не страдают от отсутствия друзей и тем более общения. Понаехавшим бывает сложно, но знание языка, общие интересы и работа творят чудеса. Каких-то полгода – и вы уже планируете выбраться на пиццу с пивом с коллегами совсем скоро, когда-нибудь.
Некоторые не выдерживают: я знаю ирландца, который дважды пытался обосноваться в Италии, но так и не понял, как дружить с этими странными итальянцами (впрочем, у него были и другие претензии к этой стране).
У вас получилось дружить с итальянцами по-нашему? Поделитесь опытом!