Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Разбираем Песни

Billie Jean. О чём поётся в одной из самых известных песен Майкла Джексона? (3-4 куплеты)

Ну что ж, продолжим без лишних вступлений :) а то до конца песни ещё осталось довольно много, но хочется успеть разобрать всё за сегодня.
For forty days and forty nights
40 дней и 40 ночей
Почему именно 40? Напоминаю, песня основана на реальных событиях, возможно именно столько длилась та история, которой послужила прототипом песни? Основное значение слова for это для, но тут оно в смысле в течение. The law was on her side
Закон был на её стороне
Law это закон. Так же как и у нас, в том числе не только в юридическом смысле, например Newton's law - законы Ньютона. А lawyer это адвокат. "Законник" как бы. Забавно, что законником назвали именно адвоката, а не судью.
But who can stand when she's in demand
Но кто может устоять, когда она так желанна
Demand значит требование, спрос. В экономике например demand & supply - спрос и предложение. She's in demand буквально означает, что на неё большой спрос.
Her schemes and plans
Ах, эти её интриги и схемы
'Cause we danced on the floor in t
Автор Daniel Brooks, danielbrooksstudio.com
Автор Daniel Brooks, danielbrooksstudio.com

В предыдущих сериях:
Разбор
1-2 куплетов.
Припев.

Ну что ж, продолжим без лишних вступлений :) а то до конца песни ещё осталось довольно много, но хочется успеть разобрать всё за сегодня.

For forty days and forty nights
40 дней и 40 ночей

Почему именно 40? Напоминаю, песня основана на реальных событиях, возможно именно столько длилась та история, которой послужила прототипом песни? Основное значение слова for это для, но тут оно в смысле в течение.

The law was on her side
Закон был на её стороне

Law это закон. Так же как и у нас, в том числе не только в юридическом смысле, например Newton's law - законы Ньютона. А lawyer это адвокат. "Законник" как бы. Забавно, что законником назвали именно адвоката, а не судью.

But who can stand when she's in demand
Но кто может устоять, когда она так желанна

Demand значит требование, спрос. В экономике например demand & supply - спрос и предложение. She's in demand буквально означает, что на неё большой спрос.

Her schemes and plans
Ах, эти её интриги и схемы

'Cause we danced on the floor in the round
Ведь мы же танцевали с нею в круге на танцполе

So take my strong advice, just remember to always think twice
Послушай моего совета, не забывай всегда обдумывать всё дважды

Семь раз отмерь
, если по нашему. Strong это значит сильный, применительно к совету можно перевести настоятельный.

(Don't think twice! Don't think twice!)
(Не думай дважды! Не думай дважды!)

Что вообще происходит? :) То думай дважды, то не думай. Майкл спорит со своим внутренним голосом, не иначе. Нужно всегда быть осторожным, но иногда это так сложно!

She told my baby we'd danced 'til three
Она сказала моей девушке, что мы танцевали с ней до трёх ночи

Вообще baby значит ребёнок. Но в данном случае речь о его девушке. Слово baby часто используется в этом смысле, как у нас говорят иногда девушкам детка. 'til это сокращение от until, что переводится пока не. Танцевали, пока не наступило три.

Then she looked at me
Потом она посмотрела на меня

Then showed a photo, my baby cried
И показала фото. Моя девушка расплакалась

His eyes were like mine (Oh, no!)
У ребенка мои глаза! (О, нет!)

Дословно, его глаза были как мои. Напоминаю, like это не только лайки (заветные сердечки), но еще и как, такой же. На кружках или футболках видели когда-нибудь надпись like a boss? :) Так вот, это значит как босс, а вовсе не полайкай босса, не перепутайте.

'Cause we danced on the floor in the round, baby
Это всё из-за того, что мы с ней танцевали вместе на танцполе, представляешь, детка

Ну это такой, очевидно, сарказм. Представляете мол, от того, что потанцуете с кем-то рядом, потом рождаются дети, похожие на тебя!

Дальше идут части припева в разных комбинациях, но мы их все в принципе уже разобрали. Только вот этот кусочек новый

She came and stood right by me
Она подошла и стояла прямо рядом со мной

Then the smell of sweet perfume
И я почувствовал запах её сладких духов

This happened much too soon
Это всё как-то слишком быстро произошло

She called me to her room (heh-hey!)
Она пригласила меня в свою комнату (э-ге-гей!)

Вот и думай потом, что хочешь :) То ли было у них что-то, то ли не было. То думай дважды и будь осторожнее, то не думай дважды. Если ложь повторять снова и снова, то она становится правдой, как пелось в первых куплетах. Но это же в обе стороны действует! Такая вот песня загадка, каждый сам для себя решает, во что верить.

А ещё я нашел разбор этой же песни на другом великолепном и очень профессиональном канале, почитайте альтернативную версию, если интересно :)

Правда или оговор? Michael Jackson – Billy Jean

Если перевод каких-то строф вам кажется неверным или неточным - пишите об этом в комментариях, не стесняйтесь. Совместно выясним истину и исправим на самый правильный вариант, чтобы всё было идеально!

Также напишите, разборы каких ещё песен хотели бы увидеть?