Найти тему
francophilie.ru

Загадочное Je t’aime

Французский, как другие языки, полон лингвистических загадок, ответы на которые можно искать бесконечно. И пожалуй, здесь нет правильных и неправильных ответов, ведь ключик к разгадке у каждого будет свой. Скорее всего, вам не совсем понятно, о каких загадках я говорю, так что я поделюсь некоторыми. Попробуйте порассуждать и отыскать ответы на следующие вопросы:

  • Почему знаменитый Тabasco в России - это «острый соус», а в англоязычных странах- hot sauce («горячий соус», букв). Но при этом в России этот соус тоже будет именно «обжигать», а не «резать» или «колоть»?
  • Почему у нас море синее, а небо голубое, но на английском и то и другое - blue? Порой англофонам приходится уточнять («light blue» и «dark blue»), чтобы передать оттенки.

У вас уже есть по паре предположений на каждый вопрос? Если да, то отлично! Поскольку мне нужна помощь еще с одной загадкой - она всецело занимает мои мысли, волнует и даже вдохновляет. Речь пойдёт о признании в любви на-французском - знаменитом «Je t’aime» - «Я тебя люблю».

Наверное, на любом языке мира слова признания любви особенны, ведь их невозможно произнести без внутреннего волнения, не глядя в глаза собеседнику, эти слова могут быть как разрушительны, судьбоносны, так и целебны и чудотворны. После каждого произнесенного «я люблю тебя» человек чуточку меняется, становится и уязвим и силен одновременно, он обретает свободу, но берет на себя большую ответственность.

В русском языке, чтобы выразить силу своей любви, к «Я тебя люблю» мы можем добавить «очень», «сильно», «безумно», «страстно». Удивитесь ли вы, если узнаете, что во французском такой трюк не провернуть? Конечно, можно к «Je t’aime» добавить и «beaucoup » («очень») и «trop» («сильно») и «bien» («хорошо», «вполне»), только тогда это будет совсем не о в любви. Как же так получается?

Во фразе «Je t’aime bien» вообще нет романтического оттенка. Я бы перевела как «ты мне симпатичен». Согласитесь, так можно сказать малознакомому человеку, но никак не близкому. Чаще всего «j’aime bien« используется в разговоре о чем-то неодушевленном - фильме, пирожном, городе. Причём без особого энтузиазма. «Je t’aime beaucoup» и «Je t’aime trop» («ты мне нравишься») выражают симпатию посильнее и более личную, но снова без намека на большое чувство. А заметьте, что во всех трех выражениях есть слово «aimer» - любить!

Единственным выражением признания в любви будет только то самое чистое, неразбавленное ничем «Je t’aime». Никаких дополнений, усилений, степеней превосходства. Достаточно этих трёх слов - и ничего больше не нужно.

А знаете, я думаю, что разгадка магического французского признания в любви есть в сердце у каждого из нас. Мы уже знаем ответ. Ведь любовь - самое чистое, глубокое, всепоглощающее чувство. Любовь не ставит условий и противоречий, не требует жертв. Три слова, два слога, 7 букв. Je t’aime. Просто. Сильно. Совершенно.