Время быстротечно. Неуловимо. Жестоко. Время – причина старения, угасания чувств, обесцвечивания красок. Время всегда и для всех в дефиците, нам его без конца не хватает, его не купить ни за какие деньги. Само по себе слово «время» для большинства из нас имеет скорее негативный оттенок. Лично мне сразу представляются мировые мегаполисы: Нью-Йорк, Москва, Гонконг – перегруженные дороги, гул машин, толпы спешащих людей, бесконечная суета. Наверное, в этих городах самая частая фраза не «Добрый день», а «У меня нет времени!». Если там его нет, где же тогда оно обитает, это время? Думаю, мигрировало в тепло, на юга. Или, например, во Францию.
Время во Франции это существо мирное, не агрессивное, оно очень редко становится причиной плохого настроения и проблем. Время здесь скорее как любимый домашний питомец, дрессированный, но в то же время требующий внимания и особого отношения. И французы так и относятся к нему, уважая и любя, наслаждаясь обществом, но не раболепствуя и потакая.
*Отмечу сразу, что речь не пойдёт о Париже – как ни парадоксально, самом нефранцузском городе страны. Провинции – вот, где настоящая Франция.
С одной стороны, во Франции никто никуда не спешит: опоздание в пределах 15-20 минут – нормальная практика, будь то собрание акционеров, встреча старых друзей или романтическое свидание. Здесь это регламентировано и называется retard quart d’heure de politesse («допустимое опоздание в 15 минут»). За задержку француз конечно, извинится, но зачем же делать из такого пустяка источник стресса – жизнь и без того полна забот.
Во Франции к работе относятся довольно ответственно, однако часто офисные клерки время обеда могут растянуть до 2 часов – и начальник ничего не предъявит, он и сам к твоему возвращению будет ещё только десерт выбирать в соседнем ресторанчике. А ужин у французов вообще похож на бесконечную церемонию поклонения богу Чревоугодия Гурманства: аперитив и entrée (закуска), основное блюдо и вино, сыры и опять вино, кофе и десерт, дижестив. Все это празднество сопровождается бесконечными разговорами, комментариями блюд и перекурами. Так и проходят 3-4 часа, заканчивать ужинать в 11 ночи в порядке вещей.
Когда наблюдаешь такое праздное отношение к жизни, то невольно думаешь, что французы совсем и не следят за безвозвратно утекающими минутами и часами. Кажется, что половину жизни они просто проедают. Однако за всем и скрывается планирование – да-да, тщательная организация дня, где каждая секунда и мгновение жизни должно быть прожито красиво. Не верится? Тогда давайте снова обратимся к языку.
«Время – деньги» – знаменитое изречение Бенджамина Франклина, и оно давно крепко вшито в сознание американцев, являясь основным принципом безжалостного капиталистического мира. И действительно, в английском языке (равно, как и в русском) и «время» и «деньги» можно потратить и потерять (to spend/loose time/money). Во французском же – тратят только деньги (dépenser l’argent), поскольку это ограниченный ресурс, а время проживают (passer le temps). Французская способность присутствия в моменте отражена в их языке, причем в простых повседневных фразах.
Начнём со знаменитого Bonjour (Добрый день) – так приветствуют с самого утра и до 6-7 вечера. (выражение «доброе утро» тут не в ходу – таковым, видимо, у французов не бывает).
Позже 7 вечера – используйте только Bonsoir (Добрый вечер), этот вариант подходит даже для поздней ночи.
Приветствия во французском просты и лаконичны, чего не скажешь о фразах, произносимых при прощании. Вот они:
Bonne journée (Хорошего дня) – используется с раннего утра и примерно до 12-13 часов дня. Такое прощание уместно и до 5 вечера, но это в вас сразу выдаст необтесавшего экспата.
Bonne soirée (Хорошего вечера) допустимо желать, начиная с 19-20 часов.
Возникает вопрос: А что же тогда говорить с обеда и до наступления вечера?
После полудня на прощение французы вам пожелают Bon après-midi («Хорошего послеполуденного времени») – это с 13 до 15-17 часов.
Вообще размытое «после полудня» – это то время суток, когда французы решают все свои дела и когда они наиболее эффективны: они сыты, довольны и спокойно могут приступить к разрешению повседневных забот, проведению встреч.
Послеполуденное время делится еще на две фазы – с 12 до 14 часов, собственно время обеда, и конец послеполуденного времени суток,- он так и называется la fin d’après-midi – с 14 до 17 часов. Вполне нормальным во Франции будет также и пожелание Bonne fin d’après-midi – Приятного конца послеобеденного времени суток! Вуаля!
Вообще, я заметила, что в этот fin d’après-midi – что по сути является промежутком между обедом и ужином, – французы наиболее эффективны и заряжены и стараются решить все повседневные дела. Но самое любимое время суток у французов – это, конечно, поздний вечер: рабочий день позади, насущные вопросы решены, можно наконец расслабиться в хорошей компании за столиком на террасе любимого заведения.
Пятница – последний день рабочей недели, как и повсюду,- маленький праздник. На исходе этого дня и всю субботу француз будет вам желать Bon week-end (Хороших выходных), а в воскресенье, вместо того, чтобы заранее грустить о грядущем понедельнике, они говорят друг другу Bon dimanche (Хорошего воскресенья). И правда, зачем думать и волноваться о грядущей рабочей неделе, если живешь все ещё в настоящей, и есть такой чудесно-ленивый день, как воскресенье?
Вообще, по тому, как француз с тобой расстаётся, какие выражения при этом использует, можно узнать почти все, что он думает и чувствует по отношению к тебе, какое впечатление ты на него произвёл.
Итак, Au revoir (До свидания), – используется практически так же, как и в русском языке. Это вежливо-официальная форма прощания, уместная почти всегда и везде.
Salut , Chao (Пока) – непринужденная форма прощания с приятелями, друзьями, родственниками.
À bientôt (До скорого) – так прощаются с новым знакомым, с которыми совсем не против продолжить общение. После этого можно смело добавлять человека в соцсетях и приглашать гулять.
À la prochaine – аналога в русском нет, буквально «До следующего раза!». Так прощаются с человеком, которого видят периодически, но часто не по своей воле. Коллега, клиент, дальний родственник.
À toute à l’heure – вот это совсем невозможно корректно повести (a tout – вскоре, l’heure – час). Эта форма прощания используется только в том случае, если собеседники договорились о точном времени встречи, причём текущего дня. Нельзя так попрощаться в случае, если планируешь встретиться с человеком на следующий день в 9 утра – хотя и в этом случае уместнее подчеркнуть назначенный день (À demain matin, À demain soir – До завтрашнего утра/вечера). Конкретизировать время встречи также можно, если знаешь, что увидишь человека вечером текущего дня (À ce soir), или на следующей неделе À la semaine prochain (До следующей недели).
À tout de suite используется почти всегда в телефонном разговора в ситуации, когда вот-вот через несколько мгновений увидите с собеседника (например, звоните, уточняя место встречи и при этом вы уже на подходе) . Это прощание действует особенно успокоительно из уст опаздывающего, однако не стоит вводить в заблуждение француза, используя эту форму прощания недобросовестно. Лучше честно предупредить о задержке и попрощаться, сказав à toute à l’heure.
Удивительно, правда? Эта палитра форм пожеланий и прощаний – не просто необъяснимая странность языка. Я убеждена, что это особое «чувство времени» (возможно, у французов семь чувств, вместо нормальных шести). Может, и нам стоит освоить это умение – находиться в моменте, ценить мгновения, не спеша и не боясь что-то упустить, просто «проживать время». По-своему. В удовольствие. Создавая свою уникальную историю. И может тогда даже непростые времена станут частью неповторимого сюжета, созданного нами.