Найти тему
Бумажный Слон

Нарушены условия хранения // Error

Автор: Аня Тэ

Часть 1: Error

Часть 2: Alert

Часть 3: End (с точкой)

Митчелл пришел в себя. Хотя, судя по происходящему вокруг, вернее было бы сказать, что он внезапно лишился рассудка, а потом, столь же внезапно, обрел его. Что за странные люди его окружают? Почему они не разговаривают друг с другом, почему не обращают внимания на звуки улицы, почему не смотрят, куда идут? Жутковато, словно оказался в пространстве, которое вот-вот готовы сожрать огромные зубастые монстры, лангольеры, механизмы времени[1]. Какая-то бизнес-леди чуть не протаранила своей уверенной походкой коляску, которую толкала вперед невозмутимая мамаша. Грубоватого вида верзила буквально разорвал сплетенные руки молодой парочки, а те, словно бы ничего не случилось, в следующую секунду вновь соединили ладони. А чуть впереди девочка-подросток, уставившись в свой гаджет, не заметила, как толкнула какого-то чахлого старичка на проезжую часть.

– Берегись! – что было мочи, заорал Митчелл, но было поздно.

Проезжавшая мимо машина боднула старика, пронеся его тщедушное тело на блестящем белоснежном капоте до ближайшего перекрестка. Лишь там водитель соизволил остановиться, но лишь для того, чтобы, дождавшись разрешающего сигнала светофора, помчаться дальше. Митчелл ошарашенно бросился следом, но мгновение спустя вернулся к безопасности пешеходной дорожки. Водитель пикапа, который едва его не сбил, даже не удосужился глянуть в его сторону, не говоря уже о попытках остановиться или хотя бы посигналить. Митчелл проводил его отборной руганью и соответствующим ситуации жестом.

– Могу ли я чем-то Вам помочь, мистер?

Митчелл круто развернулся, увидел перед собой полицейского. Это одновременно и успокоило его, и возмутило, подняв откуда-то из диафрагмы огромную порцию гнева.

– Старика сбила машина, водитель скрылся с места преступления!

– Вот как? Вы обратили внимание на цвет машины, номер, марку? Может быть, запомнили еще что-то важное?

– Да, разумеется. Белый «шеви», номер SYNT-2029.

Полицейский потянулся к рации и объявил перехват машины, описанной Митчеллом. Потом улыбнулся и попросил его пройти с ним.

– Разве Вы сами не собираетесь его преследовать?

– Моя машина припаркована ниже по улице, время будет упущено. Гораздо продуктивнее заняться Вашими показаниями, а нарушителя поймают другие ребята.

Митчелл согласно кивнул и последовал за полицейским. Машина действительно находилась у обочины, четырьмя домами ниже по улице. На пассажирском сидении лениво потягивал кофе еще один полицейский, выглядевший так, словно только вчера окончил Полицейскую Академию. Но Митчелла это не заботило. Главное, его отвезут, куда надо, запишут показания и устроят этому подонку, сбившему несчастного старика, сладкую жизнь. Полицейский, сопровождавший Митчелла, открыл заднюю дверь и жестом пригласил его внутрь, потом тяжело выдохнул и занял место водителя.

– Включай «мигалку», Делавер.

– А нужно ли? – меланхолично протянул его напарник.

– Раз я говорю, значит нужно.

– О’кей, Эрни.

Делавер включил сирену и «мигалки», и только после этого его старший напарник тронулся с места. Мчались по улицам с явным превышением, Митчелл временами даже начинал сомневаться в адекватности полицейских, но тут они остановились. Делавер выключил «мигалки» и сирену, открыл Митчеллу дверь. Полицейские, встав по обе стороны от него, указали на высокую каменную лестницу, ведущую к внушительному зданию под названием «Центр Управления».

– Центр Управления? Почему не Полицейский Департамент?

– Это – центр управления внештатными ситуациями. Все и сразу, – пояснил Эрни.

– Как шампунь, бальзам и гель для душа в одном флаконе, смекнул? – хохотнул Делавер.

Они вошли внутрь. Диспетчерская и зал ожидания были огромны, Митчеллу показалось, что под эти нужды был отведен весь первый этаж.

– Мы по делам аварийной, – гаркнул Эрни через всю приемную. – Донна, запиши нас.

Хорошенькая блондинка с большими выразительными глазами на мгновение оторвалась от монитора и коротко кивнула Эрни. Полицейские провели Митчелла к лифту и увезли на самый верхний, десятый этаж. Коридор уходил вдаль, двери кабинетов отгородились от любопытных взглядов холодной сталью, наверняка пуленепробиваемой, и кодовыми замками. На табличках – только имена и фамилии. Никаких должностей. Все трое остановились напротив двери, на которой значилось имя «Тоси Такеда». Эрни, заслонив своим внушительным телом панель кодового замка, методично нажал восемь или девять клавиш, и дверь, едва слышно щелкнув запорным механизмом, плавно отворилась наружу.

К увиденному Митчелл готов не был. Он даже сперва замер на пороге, потому Эрни пришлось в буквальном смысле втолкнуть его в кабинет. За именем Тоси Такеда скрывался не суровый японец средних лет с лицом самурая, не мудрый старик с глазами, наполненными отражением восточной философии. Да бог с ним, даже не молодой, амбициозный и дерзкий человек того неуловимого возраста: еще не мужчина, но уже и не юноша. Нет. Тоси Такеда была девушкой. Очень юной, едва ли не школьницей. Не хватало лишь школьной формы, портфеля и несерьезных тоненьких хвостиков.

– Коничива, Такеда-сан, – с едва заметной усмешкой выдал Делавер.

– Что у вас? – словно не расслышав интонацию, холодно спросила Такеда.

– Вот этот мистер утверждает, что стал свидетелем происшествия.

– Вот как?

Тоненькие маленькие пальчики Такеды ловко подцепили авторучку в черном корпусе и начали его методично раскручивать и закручивать. Митчеллу это почему-то не понравилось. Какой-то затаившийся в нем неведомый страх проснулся от забытья и готов был выплеснуться наружу. Щелк. Митчелл нервно передернул левой ногой. Щелк. Под рубашкой на спине выступили первые капельки пота. Щелк. В горле пересохло. Слюна, будто понимая бесполезность борьбы против волны страха, исчезла. Язык предательским комком наждачной бумаги нещадно царапал пересохшие губы.

– Как Вас зовут?

Щелк.

– Митчелл, – назвался он со второй попытки, внезапно осознав, как душно в помещении. – Генри Митчелл, мэм.

– Какой Ваш любимый цвет?

Вопрос, казалось бы, такой простой, совершенно сбил его с толку. Действительно, какой? Красный, синий или, быть может, черный?

Щелк.

Он невольно передернул плечами.

– Я жду, мистер Генри Митчелл, – с нажимом продолжила она диалог, начинающий напоминать допрос.

– Я не знаю, мэм.

Щелк.

Она встала из-за стола. Митчелл непроизвольно отшатнулся и уперся плечом в полицейского, стоявшего позади. Нервно скрипнуло кресло, когда Такеда откатила его к стене одним медленным четким толчком. Щелк – тук. К пытке разбираемой-собираемой авторучки теперь добавился еще и стук каблуков ее черных офисных туфель.

– Программа не сбита.

Тук.

При слове «программа» колени у Митчелла подогнулись, но полицейские проворно подхватили его под руки. Тук. В голову Митчелла словно вбили чужеродную, но правильную мысль: он что-то сделал не так. Тук. Аварийная. Тук. Он и есть причина аварии. Тук – щелк.

– Вы, мистер Генри Митчелл, ошибка в методе консервации, – обратилась она к нему, улыбаясь, смакуя каждое слово.

Щелк.

– Как невесть почему выжившая бактерия. Одна на всю банку. Вы знаете, что происходит с консервой, если в нее попадет хоть одна бактерия?

– Нет.

Щелк.

– Стеклянная банка взорвется, а жестяная будет деформироваться, болезненно вспучиваться. А когда ее откроют, внутри окажется лишь гниль.

Щелк. Такеда резко изменилась в лице; теперь на нем играло злобное торжество.

– Эрнандес, Делавер, уберите эту гниль.

В следующую секунду комнату всколыхнул звук выстрела, и Митчелл замертво упал на белоснежный пол.

– Эксперимент прерывается? – сухо спросил офицер Эрнандес.

– Пока нет, – Тоси Такеда, которую все участники группы называли Аварийной, вернулась за свой стол. Ее пальцы наконец перестали терзать авторучку. – Доложите на самый верх. И ради всего святого, уберите эту гниль.

[1] Имеются в виду существа, пожирающие прошлое, лангольеры, из одноименного произведения Стивена Кинга.

Источник: http://litclubbs.ru/articles/6509-narusheny-uslovija-hranenija-end.html

Ставьте пальцы вверх, делитесь ссылкой с друзьями, а также не забудьте подписаться. Это очень важно для канала.