Для тех, кто подзабыл содержание первого куплета, вкратце напомню. Она собиралась выпотрошить его, если он её обманет (именно так!). Полагаю, этой информации достаточно :) чтобы настроиться на нужный лад. Кому интересны подробности, ссылки на разбор других частей песни найдёте в конце статьи. А сегодня разбираем припев. The scars of your love remind me of us
Шрамы от твоей любви напоминают мне о нас Их непростые отношения оставили на её сердце шрамы. Scar - шрам, рубец. Из школьного курса английского вам скорее более знакомо слово scared - напуганный. Это один и тот же корень, буквально scared можно перевести как тот, на ком оставили шрам. Если на ком-то оставят шрам, то он определенно будет напуган, не поспоришь. They keep me thinking that we almost had it all
Из-за них я не могу отделаться от мысли, что у нас почти всё сложилось Да, у них почти всё сложилось, но к сожалению, только почти - almost. Keep в качестве глагола означает продолжать, или точнее наверное будет сказать застав