Найти тему
ИСТОРИЯ КИНО

Любовь, еще любовь...

Говорят, картина «На исходе ночи» в свое время пользовалась успехом на зарубежных кинорынках. Еще бы! Пожалуй, впервые в российском кино здесь была показана любовь немецкой аристократки и… русского военнопленного. Эта история прекрасно вписалась в привычную для западной популярной культуры трактовку военной темы: изображать трагические события эффектным фоном для лихих приключений и эротических переживаний.

-2

Попробую пояснить свою мысль. В первой части картины мелодраматические краски звучат еще приглушенно. Пожалуй, иные эпизоды, вообще, по жанру, скорее, свойственны «фильмам-катастрофам». Завязка действия, в самом деле, драматична. В ночь на 22 июня 1941 года русские моряки спасают из горящего корабля германского флота команду и пассажиров. И через несколько суток становятся пленниками нацистов. Даже тот, кто не видел картину, сразу догадается, что в ударной сцене красавицу графиню из охваченной огнем каюты спасет отважный русский матрос. С криком «Ёш твою клёш!» он буквально выхватывает ее из огня, но сам при падении теряет память.

-3

Ба! Скажут знатоки истории кино. Человек, потерявший память на войне… позвольте, позвольте… Да это уже было в классическом «Обломке империи» Ф.Эрмлера. Правильно, было. Значит, нам сейчас покажут причудливые сны главного героя, его судорожные попытки что-то вспомнить, сложную борьбу чувств… Ничего подобного в картине «На исходе ночи» нет. Лишившийся памяти матрос, обласканный молодой графиней и помещенный в лучшую клинику, спокоен и деловит. Вскоре он под немецкой фамилией поселяется в графском загородном имении – благо немецкий язык он знает с детства, вырос среди поволжских немцев.

-4

Неспешно разворачивается действие этой картины. Любовные сцены Николая с графиней сменяются сценами ее интимных свиданий с американским журналистом. Камера с явным удовольствием снимает роскошные интерьеры графского дома, где мудрый старый граф презрительно морщится, увидев какого-нибудь знакомого нациста…

После просмотра этого фильма я договорился с участниками видеоклуба, что они (разумеется, после предварительной подготовки) разыграют маленький спектакль. Одни исполнят «роли» российских журналистов, критикующих ленту. Другие – западных прокатчиков, уверенных, что заработают на картине хорошие деньги. Итак…

-5

Аргументы группы «российских журналистов»:

Первые фильмы Нахапетова-режиссера («С тобой и без тебя», «На край света») напоминали героев Нахапетова-актера: темпераментных, влюбчивых, решительных, упрямых… А в фильме «На исходе ночи» слишком много расчета и мало настоящих чувств. Можно предположить, что фильм ставился не «по душе», а по контракту.

Все мысли авторов этой ленты легко сводятся к двум элементарным тезисам: во-первых, наш русский моряк и в воде не тонет, и в огне не горит, а во-вторых, «и графини любить умеют»… Слишком мелко для дорогостоящей постановки.

-6

Аргументы группы «западных прокатчиков»:

Это очень хорошая лента. В ней много приключений и любви. Красивые актеры. Сложные спецэффекты. Наши зрители привыкли, что в русских фильмах о войне показывают ужасы нацизма, а здесь - все иначе. Герою помогла немецкая графиня, и он стал вполне неплохо жить… Самое главное, о чем говорит картина, что любовь побеждает все преграды, ей не страшна даже война…

Думаем, этот фильм должен хорошо пройти по нашему телевидению. Наши зрители еще не разучились переживать…

-7

При обсуждении еще одной мелодрамы, на сей раз ее сказочного варианта – «Двое под одним зонтом» старшеклассники столкнулись, говоря научным языком, с проблемой взаимодействия «массового» и «элитарного» в искусстве. В данном случае массовая культура в который уж раз стремилась вобрать в себя приемы культуры элитарной, претендуя на «диффузионность», «симбиоз», смешение «низкого» и «высокого».

Так в сказочной истории о красавце-жонглере и загадочной волшебнице возникают некие «феллинизмы». Термин этот, со времен оных возникший в отечественной критике означает особого рода вторичность художественного произведения, основанную на прямом подражании или переосмыслении творчества знаменитого итальянского режиссера Ф.Феллини. Иногда эти «феллинизмы» органично включаются в структуру фильма («Нежность» Э.Ишмухамедова, «Венок сонетов» В.Рубинчика), но чаще остаются формальным приемом.

-8

В фильме «Двое под одним зонтом» смысл бесконечных ретроспекций старшеклассникам (каюсь, и мне тоже) оказался непонятным. Когда в воображении главного героя впервые возникает снежно-белая арена, над которой угрюмо висит механическая сова, зорко взирающая на счастливых предков главного персонажа, таких молодых и красивых, кажется, что это шутка, стилизация, пародия на мнимую значительность опусов, механически заимствующих форму известных произведений известных авторов. Однако когда похожие видения начинают появляться в фильме через каждые десять минут экранного времени, причем, без изменений, видно, что это отнюдь не пародия, а нечто иное.

-9

Что именно? Отсутствие чувства меры? Желание доказать всем и каждому, что авторы знакомы с творчеством Феллини? Простое подражание? Скорее, и то, и другое, и третье…

Статистика проката и анкетирование старшеклассников показали, что «Двое…» не стали фаворитами публики.

Думаю, не в последнюю очередь именно из-за этих самых «феллинизмов», отвлекающих зрительское внимание от, в сущности, очень простой и доброй сказочной истории.

Александр Федоров, 1990