О чем вы думаете, глядя на картину? Нет, я не хочу соревноваться в банальности с составителями музейных буклетов. Просто на самом деле интересно, как на нас воздействует живопись. Ведь кто-то обращает внимание на цвета - по сути воспринимает не сюжет, а отдельно краски. Кому-то интересно, что хотел сказать художник. Особенно если это модернистское искусство, в котором без подготовки совершенно ничего не понятно. Кто-то оценивает девушку, изображенную на портрете: вдул бы или нет. А иной просто подходит и бьет ножом по холсту.
Мои статьи об английской поэзии не возглавляют рейтинги по просмотрам, лайкам и комментариям. Но мне все равно нравится делиться с вами найденными стихотворениями. Каждое чем-то да интересно. Сегодня мы пойдем в музей вместе с уже знакомым подписчикам Уистеном Хью Оденом. Представляю перевод его произведения под названием Musée des Beaux Arts (”Музей изящных искусств”). Автор поделился с нами впечатлениями от шедевра Питера Брейгеля Старшего “Падение Икара”. Первая версия картины как раз хранится в Королевском музее изящных искусств Брюсселя.
Они в страданьях разумение имели,
Минувших поколений Мастера умели проще
Суть человека показать; она видна,
Когда кто-нибудь ест, или смотрит в окно, или бродит без цели;
Когда трепетный взрослый почтительно ждет
Непременного чуда - рожденья из чрева,
А дети не очень-то рвутся, завершая полет
На крыльях коньков на замершем пруду возле рощи:
Они не забыли, плененные сном,
Что самые страшные муки, протащатся, в вечности мча
Неприглядным пятном,
Где псы влачат собачью жизнь и лошадь палача
Невинным задом чешется о древо.
Брейгеля “Икар” вот: на голову с ног
Становится все в бескручинные дни; пахарь мог
Услышать всплеск за просьбой мига жизни, а не хлеба;
Ему плевать на глупое паденье; солнце знойно
Палило, как прежде, когда скрылись белые ноги в зеленой
Воде; и богатый корабль с удивленной
Командой: еще бы, мальчишка упал прямо с неба -
Намеченный путь продолжал преспокойно.
Читайте также: Поэт, прославленный "Четырьмя свадьбами"