Нравится мне эта французская уверенность в себе. Пока не могу ей научиться (возможно ли?). Один знакомый француз мне как-то заявил: «Я хорошо говорю по-испански». И я мысленно его тут же причислила к билингвам. И вот встречаем мы как-то заблудившегося в городе испанца, и мой знакомый вызвался ему помочь. По-испанский он, конечно, говорил, но с частыми паузами, иногда не склоняя глаголы и пренебрегая предлогами. Но испанец все понял и довольный продолжил свой путь.
Позже я узнала, что здесь «хорошо готовить» — это умение не разваривать рис и макароны и не превратить мясо в кусок угля. «Хорошо учиться» — это везение не оставаться на второй год, получая минимальные проходные баллы. «Хорошо работать» — это редко опаздывать и не уходить с работы раньше. Французы оценивают что-то на «хорошо», когда это работает, не причиняет особых проблем ни тебе ни другим. Это когда тебя понимают испанцы, когда для тебя не проблема иногда ужинать дома, когда ты получил диплом к ожидаемому сроку, а потом нашёл работу, где не перерабатываешь.
В нашем же сознании, это пресловутое «хорошо» надо заслужить потом и кровью. А за «отлично» и вовсе помереть. Но, как говорится, с волками жить — по-волчьи выть, так что я прекращаю «нормально говорить по-французски» и начинаю изъясняться на нем «очень хорошо», перестаю «немного готовить», а готовлю «достойно, много и вкусно».