Если просто "днём", то in the afternoon, а если "сегодня", то today.
Проблема в том, что если слова именно в таком порядке СКАЗАТЬ, т.е. "in the afternoon", а потом, после достаточно заметной паузы добавить "today" (или наоборот - ключевой момент, что надо выдержать паузу) - всё ок). На письме это в русском бы выглядело вот так:
- Я сделал это сегодня. Днём.
или
- Я cделал это днём. Сегодня.
Пишу примеры по-русски, так как нет надёжного сборника правил по английской пунктуации, на который можно было бы опереться, расставляя знаки препинания в английском, если надо передать эти паузы многозначительные, но предположу, что можно получить "зачёт", если воспользоваться многоточием:
- I did it today ... in the afternoon.
или
- I did it in the afternoon ... today.
В английском ещё просится какой-то аналог русского "а точнее", но это ещё больше усугубит ситуацию с пунктуацией, которая уже на грани грамматического лайфхака.
В общем, СКАЗАТЬ "today" и "in the afternoon" (в любом порядке) - ну, можно, дерзайте, если pausing for good effect is your strong point, you'll get away with it.
А вот если паузы выдерживать вы не планируете, или вообще это вам написать нужно, то тут уже есть
ПРАВИЛО
Если "today" перед названием части дня (то есть правило действует относительно трёх слов: morning, afternoon, evening), то его нужно поменять на "this" (сегодняшний).
Что ещё интересно, так это то, что при этом пропадут предлог и артикль перед названием части дня:
ОКСФОРДСКИЙ словарь сопоставительно даёт это правило
ЛОНГМАН пояснением в скобках показывает, что смысл (today + in the afternoon), но говорить и писать нужно так, как слева от определения - это collocation
ПРАВИЛЬНЫЙ ОТВЕТ
Понравилось? ✔️ Спасибо! ❤️ Или приходите к нам учиться английскому онлайн - в соседнем посте инструкция, как записаться на бесплатную диагностику уровня (+ устное собеседование по Скайпу) в виртуальных классах Englishlab.Net
Перейти к оглавлению (все ответы к игре Spot the Mistake от 27-28 июля 2019) Это было пояснение к вопросу номер 8 из 20 игры номер 2.