Любовь, самопожертвование и благородство высоко оценивались в древних легендах. Особенного восхищения удостаивалась материнская любовь, ведь она не знает границ в прямом смысле слова: и на этом, и на том свете мать всегда заботится о своём ребёнке, так считали всегда.
Artist:Torii Kiyonaga Title:Woman in Bathrobe and Mother Playing with Baby, from the series Current Manners in Eastern Brocade (Fûzoku Azuma no nishiki) Date:1785
Мать
Однажды в тёмный зимний вечер в лавочку, торгующую лакомствами, кто-то постучал. Хозяйка открыла дверь и увидела женщину, протягивавшую ей монетку. Она попросила несколько сладких тянучек амэ.
На улице было холодно, и хозяйка лавчонки позвала покупательницу войти внутрь, чтобы не стоять на ветру. Однако та отказалась. Потом взяла свёрток с тянучками и ушла в ночь.
Artist:Utagawa Kunisada Title:CH13- Akashi — 明石Date:1857
Спасает своё дитя
На следующий день поздно вечером она снова пришла. Постучалась и попросила немного тянучек амэ.
Хозяйка рассказала о странной покупательнице своему мужу. Уж больно необычный визит: поздно вечером очень редко кто-нибудь придёт за тянучками, а уж два дня подряд… А гостья пришла и на третий вечер и так же – ближе к ночи.
- Неужели у неё нет времени прийти днём? – удивлялись старики – хозяева лавки.
А на четвёртую ночь, когда хозяйка протянула ей свёрток с тянучками, и женщина, подав деньги, как обычно стремительно скрылась во мраке, оказалось, что вместо денег она дала сухой листок.
- Обманула меня! – закричала лавочница. – Иди, нагони её! – велела она мужу.
Artist:Tsukioka Yoshitoshi Title:Kiyo-hime, from the series One Hundred Ghost Stories from China and Japan (Wakan hyaku monogatari) Date:1865
Плач из-под земли
И старик пошёл вслед за исчезнувшей незнакомкой. Едва он зажёг фонарь, как увидел рядом с порогом дома комья красной глины. Пойдя вслед за комками глины, он пришёл в безлюдную местность, где не было домов, а виднелось только лишь кладбище. Странно было и то, что на снегу не было её следов.
- Неужели она на кладбище пошла? – подумал он.
И вдруг он услышал плач младенца, но он раздавался так глухо, как будто шёл из-под земли. Стал старик ходить между могилами. Сперва думал, что почудилось ему, перепутал свист ветра с жалобным плачем ребёнка. Но вдруг он снова услышал детский плач словно из-под земли. Нашёл он то место, откуда раздавался плач. И верно, кто-то плачет прямо в свежей могиле.
Artist:Takeuchi Keishu Title:Cemetery (Kuchi-e) Date:Ca. 1900-1910.
- Ну и дела! – подумал старик, - пойду-ка я разбужу настоятеля соседнего храма, надо узнать, кто здесь похоронен. Неужели его живьём похоронили?
Разбудил он настоятеля, и пошли они к могиле с заступом.
- Эта могила? – спрашивает настоятель. – Здесь дня три назад похоронили беременную женщину. Она умерла от какой-то болезни, не дождалась родов. Ты точно слышал плач, может, тебе показалось? Больно не хочется копать мёрзлую землю.
И вдруг из-под земли послышался детский плач. Он слышался отдалённо и глухо, но раздавался прямо у них под ногами.
Стали они поспешно копать землю. Долго пришлось потрудиться, но вот показалась крышка гроба, отвалили крышку, видят – лежит в гробу молодая женщина, будто спит, а на груди у неё живой младенец, во рту у него сладкая тянучка.
Artist:Kawano Kaoru Title:Mother and Child Date:Ca. 1950s.
- Так вот чем она его кормила, теперь понятно! – воскликнул старик. – Велико чудо материнской любви! Бедняжка сначала давала нам деньги, которые положили с ней вместе в гроб, а потом, когда они закончились, принесла простой листок с дерева. Вот несчастная мать, как она старалась сохранить жизнь своему младенцу!
Разжали они холодные руки мёртвой женщины и вынули из её объятий младенца, отнесли его в храм. Там он и вырос, там и остался, чтобы всю жизнь заботиться о могиле матери, которая его так сильно любила.
Artist:Unknown Title:Boy's Day Carp (1) Date:1950
Обычная история?
Авторитетная переводчица японской литературы со старояпонского языка Вера Николаевна Маркова отмечает, что сюжет сказки, в которой мёртвая мать кормит своего родившегося уже в могиле младенца конфетами или сладкими пирожками, является бродячим сюжетом и известен в самых разных местах Японии в разных видах. Вообще в городах были очень популярны рассказы о привидениях и мертвецах, и когда рассказывали такую историю, ей придавали черты подлинности: сообщали имя того, с кем это случилось, время и место происшествия.
Текст: Милена Курганова
Примечание: в материале использованы фотоматериалы из открытых источников в интернете, все права принадлежат их авторам, если вы считаете, что публикация какой-либо фотографии нарушает ваши права, пожалуйста, свяжитесь с нами, фотография будет немедленно удалена.
Каждый - и взрослый и ребенок, найдет на нашей выставке много интересного для себя. До встречи в галерее "Кукольный переулок" и на выставке "Япония. Куклы, сказки и легенды" в Кремле в Измайлово. По всем вопросам звоните по телефонам 8-910-452-6286 или 8-916-037-1624, сайт www.dollslane.ruКупить билеты можно здесь: https://vystavka-yaponiya-kukly-s.timepad.ru/Если вам нравится японский фольклор, японская литература и японская культура - подписывайтесь на наш канал на Яндекс Дзен, https://zen.yandex.ru/japandolls Делитесь нашими материалами в соцсетях - справа есть кнопка "Поделиться" , комментируйте и ставьте "Палец вверх" ! Вам это труда не составит, но авторам - Денису Хлыбову и Милене Кургановой будет очень приятно, а также поможет развивать канал.