СNN пишет, что Меган Маркл и ей супруг, принц Гарри, публично пообещали посвятить июльские посты в своём Инстаграме просвещению общественности в вопросах, касающихся проблем, связанных с окружаюшей средой.
to raise public awareness of sth - повышать информированность общественности о чем-то, заниматься просветительской деятельностью в каких-то вопросах
Фото в Инстаграм из Гугл картинок по такому поводу им брать нельзя - их подписчики хотят хлеба и зрелищ. Так что ничего другого не остаётся, как организовывать, курировать, спонсировать и посещать разные целевые мероприятия.
Именно с ней, женщиной-приматологом, Гарри забавно поздоровался (в шутку, по взаимному согласию и предварительной договорённости) "как шимпанзе" (ENG a chimp = a chimpanzee).
ПОЗНАВАТЕЛЬНО
В английском 2 слова соответствуют русскому "обезьяна": "an ape" и "a monkey". Человекообразная - an ape, любая другая - a monkey. Назвать человекообразную "monkey" будет ошибкой.
... В общем, Инстаграм - великая вещь. Кстати (ENG by the way), вы уже здоровались с кем-то, как шимпанзе? Фото в Инсту запостили? Нет? А зря. Отстаёте от модных трендов )
В общем, если вы так с кем-то поздороваетесь, то это будет "a chimp greeting". Хорошо, всё-таки, что у людей нет хоботов ))) (ENG a trunk - хобот).