Так получилось, что многие китайские имена звучат достаточно странно для уха, настроенного на русский язык. И хотя в них заложен глубокий смысл, у нас они вызывают совсем иной ассоциативный рад. Вот примеры китайских женских имён:
- Аи (любовь)
- Джи (чистая)
- Жаохуи (ясная мудрость)
- Хуифанг (добрая и ароматная)
Однако существует и обратный процесс: когда привычные нам женские имена звучат по-китайски достаточно грубо. И меньше всего в этом смысле повезло имени Даша. Слог да в китайском языке имеет значение большой, а ша и вовсе имеет множество значений.
Мы уже писали, что имя Даша китайцам легко спутать с ругательством большая дура.
Однако оказалось, что это полбеды. С 24 июля в Китай приходит самый знойный сезон, который называется 大暑 (Даша) , что переводится как Большая жара. Жители Поднебесной в это время стараются не показываться на улицах, а в питании ограничиваются клейкой рисовой кашей и утоляющими жажду арбузами. Так что вряд ли имя Даша вызывает приятные ассоциации у носителей китайского языка!
Интересно, что в Древнем Риме это время называли каникулами, что в переводе означает собачье время.
Подпишитесь на канал — лингвистический спортзал!
Вконтакте || Telegram || Одноклассники || Instagram