Найти тему
Петербургский Дюма

О ёрничестве

По ходу подготовки романа "Русский Зорро, или Подлинная история благородного разбойника Владимира Дубровского" я наткнулся на любовное стихо с небанальными финальными рифмами, писанное Пушкиным в 1825 году.
Стихо посвящено
Анне Вульф, сообщено через 35 лет Анной Керн, и последние две строки восстановлены общими усилиями многочисленных почитателей солнца русской поэзии 😊

Увы! напрасно деве гордой
Я предлагал свою любовь!
Ни наша жизнь, ни наша кровь
Её души не тронет твёрдой.
Слезами только буду сыт,
Хоть сердце мне печаль расколет.
Она на щепочку нассыт,
Но и понюхать не позволит.

Кое-какие подробности:

— первым это стихо на память читал генерал Комсин,

— в публикации 1861 года слова "нассыт" и "понюхать" заменены точками с пояснением издателя: "Из альбома NN. Сообщено мне одною особою, будто бы списавшею это стихотворение с автографа",

— в собрании сочинений Пушкина 1880 года издания сообщалось: стихи "передала нам А.П.Керн в 1861 г.",

— в примечании к письму Пушкина к Керн в собрании сочинений 1882 года издания сказано: "В 1858 г. А.П.Керн передала нам стихи, написанные Пушкиным для альбома Анны Ник. Вульф, причём он два последние стиха означил точками и никак не хотел объяснить, что означают эти точки",

— в четвёртом издании собрания (1905 год) сказано, что стихи напечатаны в 1861 году "по записи второго мужа А.П.Керн, продиктовавшей ему всё стихотворение с последними двумя стихами, скрытыми Пушкиным от А.Н.Вульф".

Надо заметить, что все эти затяжные танцы вокруг стиха никак не отразились на самом тексте, как бы кому-то ни хотелось причесать и лакировать строки автора 😊 Поэт тем и отличается от всех остальных, что выбирает лучшие слова и расставляет их в лучшем порядке.

А на портрете — та самая Анна Николаевна Вульф (1799-1857), ровесница Пушкина, дочь псковских соседей-помещиков, до умопомрачения влюблённая в Александра Сергеевича.
Замуж так и не вышла, между прочим.

-2

ССЫЛКА "О могучей старухе"
ССЫЛКА "О русском Зорро"