Найти тему
Записки репетитора

Почему иностранцы говорят неправильно, а нам так нельзя?

Вопрос, вынесенный мной в заголовок, очень часто волнует моих учеников. Вот буквально сегодняшний пример.

Приходит ко мне на занятие юноша. Я о нем писала здесь, это мальчик из деревни с довольно неплохими баллами за экзамены. К сожалению, в одном из вузов он уже 88-й по рейтингу. А бюджетных мест – 64.

Так вот, приходит. И с порога спрашивает:

- А почему это англичане говорят неправильно? Вот, смотрите, я даже записал. Я сейчас смотрю сериал на английском (похвально!), и там они говорят: «Pulse – 340». Во-первых, почему они не говорят is? Вы же мне все время говорите, что так нельзя. Во-вторых, я вообще цифру понял только по субтитрам. 40 я услышал, а 300 – нет, он там вообще что-то так быстро пробормотал, как будто и не произносил. Разве так можно? (Похоже, он американский сериал смотрел).

Я говорю:

- Судя по описанию, они там еще кричали что-то вроде: «Мы его теряем»? Так что вы хотите, в таких условиях на любом языке выражаются максимально кратко. А вы как думали? У вас будет пульс зашкаливать, а медики медленно и печально будут произносить: «Частота его пульса составляет…» А насчет «быстро». Вы как слово «что» произносите? Правильно, «чё». То есть что-то так быстро бормочете, как будто и не произносите.

- А, - сказал мальчик, - теперь вроде понял. Но мне так лучше не говорить?

- В экстремальных ситуациях, - отвечаю, - так уж и быть, можете is опускать. Но помните: «Что позволено Юпитеру, не позволено быку». То есть то, что можно делать с родным языком, нельзя делать с чужим. Вот овладеете языком на уровне носителя – и тоже будете, как они, «говорить неправильно».

И поведала ему одну историю.

Недавно дочь занималась со своей преподавательницей, которая носитель языка. И та ей рассказывает:

- Ездила отдыхать в Египет. Говорила там с одним типом, так я его еле-еле понимала. Думала, он недавно начал английский учить. Оказалось – англичанин, всю жизнь прожил в центре Лондона! Он на кокни говорит. Я аж сама подумала: «Может, мне тоже стоит брать уроки на нашем сервисе у других носителей?»

А она сама из Шотландии. Вот вам, пожалуйста, два носителя языка из разных регионов – и с трудом друг друга поняли. А мы в данном случае вообще о разных языках говорим.

И у меня, как всегда, вопрос. Господа репетиторы и преподаватели, а что вы отвечаете таким пытливым ученикам в подобных случаях? Может быть, я пополню свои познания в этом плане и смогу более доходчиво доносить до них мысль: как иностранцы – это не значит неправильно.

Пишите в комментариях, а также ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал – узнаете много нового и интересного!