Наука говорит, что неправда. Во всяком случае те исследования, которые проводились по всем правилам и которые цитируются в методической литературе, показали, что лексика лучше запоминается, если всё-таки переводить. То есть, объяснять лексику можно и на русском, и на английском - тут "хозяин - барин". Если объяснение на английском понятное, ничем не отличается по уровню понятности от объяснения на родном языке - ну, без разницы. А вот если ваша задача запомнить лексику, то вот тут если перевести - то запомнится лучше. Возможно, что какие-то новые исследования докажут обратное. Но пока так. Перевод на родной язык новой лексики, которую надо запомнить, !!! облегчает долгосрочное запоминание. !!! Не лишним будет сказать, пользуясь случаем, что перевод - переводу рознь, и плохой перевод, т.е. "на ломаный русский", корявый и т.п. - всё же будет скорее вставлять палки в колёса долгосрочного запоминания лексики (и переводу её "в актив") и будет скорее вредить. Например, никто не будет ис
English. Правда ли, что лексика запоминается лучше, если НЕ переводить? Что говорит наука?
19 июля 201919 июл 2019
657
1 мин