The club isn't the best place to find a lover
Клуб - не лучшее место, чтобы найти свою любовь
Это немного вольный, конечно, перевод, строго говоря тут написано чтобы найти себе любовницу. Но всё же в английском lover не имеет такого негативного оттенка как в русском, у них любовниками называют просто любых партнеров, и совсем не обязательно изменять жене :) чтобы иметь любовницу.
А вы кстати знаете, что исторически place и palace (дворец) это однокоренные слова? Я не уверен, что дотошные лингвисты со мной на 100% согласны, но сравните с русским "место", и украинским "мiсто" (город). Это не спроста, точно вам говорю :) А как насчёт аналогии между английским place и немецким platz - площадь, в том числе главная площадь города, прямо перед дворцом. Убедил? Такие ассоциации отлично помогают запоминать слова! ;)
So the bar is where I go
Поэтому бар - вот куда я отправляюсь
Me and my friends at the table doing shots
Мы с друзьями за столом и мы выпиваем
doing shots это значит пьём стопками. shot это не только выстрел, но еще и рюмашка. Ну хотя вы это должны и так хорошо знать, сейчас стопки и в наших барах тоже зачастую называют шотами.
Drinking fast and then we talk slow
Пьем быстро, а потом разговариваем медленно
Come over and start up a conversation with just me
Подойди и начни беседу со мной
Вот эти вот все предлоги тут очень важны, хоть я и не придумал как их толком перевести. Не просто come, а come over. В принципе само по себе come тоже может использоваться в значении подойти (come here, например), но тут именно come over - зайди, если дословно. Но так же по-русски не говорят зайди за наш стол :) Дальше не просто start, а start up, то есть как бы подначни (немношк). Не просто with me, а with just me, чтобы было видно, что ты именно со мной разговариваешь.
And trust me I'll give it a chance now
И поверь мне, на этот раз я дам шанс
На самом деле trust me дословно означает доверься мне, помните знаменитое Do you trust me? из диснеевского Аладдина :) но в данном случае думаю более по-русски будет всё же поверь.
Take my hand, stop, put Van the Man on the jukebox
Возьми мою руку... так, стоп! поставь сначала "Van the Man" на музыкальном автомате
Под Van the Man имеется в виду Van Morrison, певец, подаривший человечеству новый музыкальный жанр, который называли кельтский соул. Почитаете про него при желании в википедии. Какие-нибудь его песни тоже возможно когда-нибудь разберем!
And then we start to dance
И мы начинаем танцевать
Ну что ж, вот и всё на сегодня. Продолжение тут.
Пишите в комментариях, какие заметили ошибки или неточности, всё исправим, наши разборы должны быть идеальными! :) Также пишите, какие другие песни хотели бы разобрать, чтобы я начинал понемногу ориентироваться в ваших вкусах, канал совсем молодой, и этого очень не хватает.
Shape of You. О чём поётся в этой популярной песне? (1 куплет)
19 июля 201919 июл 2019
354
2 мин