The club isn't the best place to find a lover
Клуб - не лучшее место, чтобы найти свою любовь
Это немного вольный, конечно, перевод, строго говоря тут написано чтобы найти себе любовницу. Но всё же в английском lover не имеет такого негативного оттенка как в русском, у них любовниками называют просто любых партнеров, и совсем не обязательно изменять жене :) чтобы иметь любовницу.
А вы кстати знаете, что исторически place и palace (дворец) это однокоренные слова? Я не уверен, что дотошные лингвисты со мной на 100% согласны, но сравните с русским "место", и украинским "мiсто" (город). Это не спроста, точно вам говорю :) А как насчёт аналогии между английским place и немецким platz - площадь, в том числе главная площадь города, прямо перед дворцом. Убедил? Такие ассоциации отлично помогают запоминать слова! ;)
So the bar is where I go
Поэтому бар - вот куда я отправляюсь
Me and my friends at the table doing shots
Мы с друзьями за столом и мы выпиваем
doing shots это значит пьём стоп