Найти в Дзене

История выражения "тет-а-тет", и при чем здесь тайные поцелуи

В современном русском языке выражение "тет-а-тет" означает "общение наедине", "с глазу на глаз", "без посторонних". Происходит оно от французского "tête à tête", что буквально переводится "голова к голове". И голова имеет самое непосредственное отношение к истории происхождения этого слова.

Французская карикатура на новомодные шляпки с широкими полями
Французская карикатура на новомодные шляпки с широкими полями

В начале XIX века в Европе в моду вошли широкополые женские шляпки-капоры из "флорентийской соломки". Изначально такие поля были предназначены для того, чтобы надежно закрывать лица итальянок от палящих солнечных лучей. Но некоторые ультрамодные модели имели настолько широкие поля, что французские карикатуристы стали изображать целующихся дам и кавалеров, укрывшихся под бесконечными полями этих шляпок. С тех пор такие шляпы получили название "tête-à-tête" и вошли в обиход как "шляпы для поцелуев". Целоваться на людях считалось непристойным, а такой головной убор позволял формально соблюсти приличия.

Такие кресла  на 2 персоны в XIX веке называли как "тет-а-тет", так и "визави"
Такие кресла на 2 персоны в XIX веке называли как "тет-а-тет", так и "визави"

Но фразеологизм "тет-а-тет" обязан своем появлением еще одному изобретению XIX века. В начале века во Франции появился новый предмет мебели - кресло S-образной формы на 2 посадочных места. Такой предмет мебели быстро стал популярным и обосновался во всех европейских салонах, особенно во Франции и викторианской Англии. Это кресло также прозвали "креслом для сплетен", "креслом для ухаживание", "доверенным лицом" и, наконец, "tête à tête". Кстати, благодаря ему в обиход вошло еще одно известное выражение, служившее одним из его названий - "vis-à-vis", то есть буквально "лицом к лицу".

-3