Найти тему

Что в русском языке реально трудно для иностранцев

Я уже писала, что выучить русский язык - не такая уж сложная задача для иностранца. По крайней мере, говорить и понимать собеседника на бытовом уровне - особого ума не надо.

Но есть в русском языке темы, которые с трудом даются большинству иностранцев.

Я сейчас не буду касаться произношения (фонетики), потому что это во многом зависит от родного языка иностранца.

В грамматике разные падежи и формы глагола просто принимаются как данность, запоминаются и отрабатываются на занятиях. То есть это обычно не является проблемой.

Трудности начинаются, когда иностранцы сталкиваются с необычным, непривычным правилом.

Например, 4 форма (винительный падеж) может походить и на первую, и на вторую в зависимости от того, одушевленное существительное или неодушевленное (я вижу стол и я вижу человека). А вот если существительное оканчивается на -а или-я, то без разницы, одушевленное оно или нет. Там свои окончания, женского рода.

Рисуем схемы, слушаем, как "она любит Сашу, а он любит Дашу... но Даша готова опять бросить Вову", и как Маша зовет Медведя смотреть волка и следы, сто пятьдесят раз рассказываем, что фотографируем друга, подругу и памятник.

В общем, винительный падеж становится первым серьезным препятствием в изучении русского языка. Правда, оно довольно быстро преодолевается и, как правило, иностранцы ограничиваются легким испугом. Говорят потом: "Да это же легко!" И успокаиваются. А зря. Потому что скоро наступает очередь кошмара под названием глаголы движения.

Почти всех это глаголы дико утомляют. И не то, чтобы их было сильно много. Просто в родных языках иностранцев нет такого разнообразия.

Кто придумал, что не достаточно сказать идти? Зачем этому глаголу пара ходить? Причем, у каждого глагола своя роль. Первый в паре глагол обозначает действие, которое происходит сейчас, ещё это движение в одном направлении (я иду в магазин). Второй глагол пары обозначает регулярность (я хожу в магазин) или движение в разных направлениях (на улице ходят люди, я хожу по комнате).

Трудно? Непонятно? Иностранцам еще труднее. Поэтому и радуются, когда начинают разбираться.

Но радоваться рано, потому что впереди категория вида. Это то, что любой русский троечник легко проверяет вопросами что делать? и что сделать? А отличница Маша добавит: "Что делать - это несовершенный вид, что сделать - совершенный". Иностранцев такими длинными словами не грузят (достаточно сказать НСВ и СВ), но легче от этого не становится. Потому что приходится учить признаки СВ и НСВ, чтобы быстро отличать одно от другого.

А отличать придется, т.к. иначе иностранец не будет понимать, сейчас идет действие или будет потом: этот дом строят или построят (но еще даже не начали), задачу уже решают или решат.

Далеко не все иностранцы-подготовишки запомнят это правило. Большинство "будут запомнить".

Хуан. Вот ему было реально трудно.
Хуан. Вот ему было реально трудно.

А во втором семестре начинается пассивный залог, всякие причастия и деепричастия. Но это, как говорится, уже совсем другая история.