Найти тему
Interessantes Deutsch

Переселение французских слов в немецкий язык

Оглавление
Фото из Яндекс.Картинки
Фото из Яндекс.Картинки

Так как предки французов и немцев жили очень недалеко друг от друга, то контакт этих народов был неизбежен. В Средневековье и Новое время шло много войн, где были задействованы немцы и французы. Вследствие французские слова проникали в немецкий и наоборот. Заимствования из французского имеют ряд отличительных признаков:

1. Сохранение французского написания и звучания

Например, Orange. И вовсе не “оранге”, а “оранже”. Звука “ж” в немецком нет, но слово сохранило свое написание и звучание, поэтому его просто нужно запомнить так.

2. Французское звучание и немецкое написание

Французское “Début”, переехав в немецкий, стали писать “Debüt” на немецкий манер, при том что слово “оставило себе в память о родине” свое французское звучание.

3. Окончания -ette, -ille, -de, -age (читай: “аже”)...

Карта показывает распространение германских языков в Европе
Карта показывает распространение германских языков в Европе

Этих окончаний так много, что перечислять их всех слишком долго и бессмысленно. Из-за того что немецкий относят к ветви германских языков (как английский, норвежский), а французский - к ветви романских (испанский, итальянский), то “неродные” окончания сразу слышны, поэтому определить их не составит труда.

Делитесь своими вопросами и замечаниями в комментариях! А если Вам понравилась статья, ставьте 👍 подписывайтесь на Дзен-канал, Вконтакте и Инстаграм

Читайте также:

Все, что следует знать о союзах в немецком

Уровни знания немецкого языка+ссылка на экспресс-тест