В любом языке есть слова, которые в некоторых ситуациях выглядят смешно. Вот пара таких моментов
Не рыцарский поступок
Наш народ вежливостью не отличается, а скорее наоборот. И, услышав английское слово "sorry", некоторые впадают в ступор. Чего мне твоё «сорри», когда ты мне ногу отдавил? И впрямь человек поздно вспомнил о вежливости. Как в том анекдоте.
На рыцарском турнире соревнуются в стрельбе из лука. Положили слуге на голову яблоко, и давай стрелять. Выходит первый стрелок, целится, попадает в яблоко и гордо бьёт себя в грудь: I am Richard the Lion Heart. Выходит второй. Стреляет, попадает и кричит: I am Robin Hood!
Третий выходит, смеясь выхватывает стрелу, и, не целясь, пускает её прямо в глаз слуге. Публика в шоке, а стрелок, продолжает гоготать, как доктор Ливси из «Острова сокровищ», и изрекает: I am sorry!
“Sorry” — абсолютно бесполезное слово в этой ситуации.
Когда все мысли об этом
«Ордер на арест» , «ордер на обыск» — выражения, которые то и дело слышишь в фильмах про полицейских. Не дай бог кто-нибудь придёт и захочет провести обыск. Без бумажки — ни-ни! Между тем, слово “order” в английском языке имеет два значения. Они очень сильно отличаются друг от друга. Это понятно из анекдота.
В Оксфорде начинается лекция. Студенты шумят, галдят, заниматься не хотят. Тут появляется преподаватель, поднимает руку и произносит: “Students, order!”. На миг повисает пауза, после которой все дружно хором отвечают: “Beer!” Трудно сказать, чем для присутствующих в аудитории закончилось это занятие. Ведь “order” одновременно означает «к порядку» и «заказывайте».
Если последовательность значений поменять, то слово "order" в значении «к порядку» тоже станет бесполезным.
Есть еще немало других английский выражений и слов, использование которых можно посчитать бесполезным с точки зрения более уместных русских аналогов. Например, ну вот почему не сказать «ой» вместо "oops"? Ну вот почему?! Не понятно...