Найти тему
Китайский островок

Китайское стихотворение Лучжай, поэт Ван Вэй

鹿柴
Lùzhài
Лучжай
(Lùzhài — Лучжай: «Оленья засека», название места близ реки Ванчуань, известного своими пейзажами)

王维
Wáng Wéi
Ван Вэй

空山不见人,
Kōng shān bú jiàn rén,
В пустынных горах не встретить людей,
(kōng — пустой, пустынный)

但闻人语响。
Dàn wén rén yǔ xiǎng.
Лишь голоса их слышны.
(dàn — лишь, только; wén — слышать; yǔ — речь; xiǎng — звучать)

返景入深林,
Fǎn yǐng rù shēnlín,
Луч отраженный входит в лесную чащу,
(fǎn yǐng — зд. отраженный свет, в китайской поэтической традиции означает лучи заходящего солнца; shēn — глубокий)

复照青苔上。
Fù zhào qīngtái shàng.
Свой отсвет бросая на мох.
(fù — повторно; zhào — светить; qīngtái — мох)

鹿柴
王维

空山不见人,
但闻人语响。
返景入深林,
复照青苔上。