Давайте сегодня чуть-чуть поговорим о маленьком, но важном слове ON. Конечно, главное значение его вы прекрасно знаете – это предлог НА, причем обычно “на поверхности чего-то”. There’s a dragonfly ON your shirt! – У тебя НА рубашке стрекоза! *** А сейчас давайте посмотрим еще на несколько значений этого слова. Для начала, пожалуйста, попробуйте перевести на английский три такие фразы: 1. (Джон Мейсон, который весит 340 кг): Знаете, доктор, я покупаю еду только через интернет.
2. (Бомж у вокзала – уличному музыканту) Продолжай играть, пожалуйста!
3. (Сильвестр Сталлоне – гиду в столице Уганды) В вашем городе идут фильмы с моим участием? *** Перевели? Тогда продолжаем. Так уж повелось, что говоря о современных средствах коммуникации, стали пользоваться предлогом ON: I saw you ON TV last night! – Я тебя вчера видел ПО телевизору!
I first heard this song ON the radio. – Я впервые услышал эту песню по радио.
It’s hard to explain it on the phone. – Это трудно объяснить по телефону. А когда 2