Как многие английские слова, предлог «across» имеет не одно, а несколько значений.
Мы используем этот предлог, если:
✅хотим сказать о передвижении из одной части чего-то в другую его часть. Здесь это слово означает: «через».
- It’s my first flight across the Atlantic Ocean. (Это мой первый полет через Атлантический океан.)
✅Вы двигаетесь к кому-то или чему-то на другой стороне территории. По-русски может соответствовать фразе «перейти».
- I helped him to walk across. (Я помог ему перейти дорогу)
✅Нужно сказать, когда кто-то проходит с одной стороны на другую. На русский язык переводим, как «через, поперёк».
- This is the only bridge across the river. (Это единственный мост через реку)
- The car is parked right across the entrance. (Автомобиль припаркован прямо поперек входа)
✅Нужно сказать о том, как что-то находится на противоположной стороне. На русский язык переведём, как «напротив, через, за» .
- She lives across the road. (Она живет за дорогой.)
- The new shop is just across this building. (Новый магазин как раз напротив этого здания.)
✅Говорите о ширине чего-то. Перевести можно так: «в ширь» .
- The river is ten kilometers across. (Река десять километров в поперечнике)
👉🏻И ещё несколько полезных фраз:
- with arms across — скрестив руки;
- to come across somebody — неожиданно встретить кого-то