Слово joint довольно необычное и вот почему. Изначально это причастие, образованное от to join, с очевидным значением совместный, объединенный. The project was a joint effort between the two schools
Проект был выполнен совместными усилиями двух команд. They had a joint account at the bank.
У них был совместный счёт в банке. Но оно также может употребляться как существительное. И вот тут значения уже поинтереснее: 1. a joint - это сустав, т.е. соединение костей an elbow/hip/knee joint
локтевой/бедренный/коленный сустав
As you become older, your joints get stiffer.
С возрастом суставы твердеют. .
Он владел несколькими барами и подпольным казино (перевести т тут сложновато) А вывихнуть будет to put smth out of joint I put my shoulder out of joint last weekend lifting heavy boxes.
Я вывихнул плечо на прошлой неделе когда поднимал тяжелые коробки. 2. a joint - косяк, самокрутка. Значение совместности тут берётся от того, что косяки обычно передают по кругу, т.е. раскуривают совместно The