Найти тему
Tricky English

Коварные слова: carry

В самом общем случае carry ► нести, тащить, переносить, хоть в прямом, хоть в переносном смысле.

Do you mind carrying my luggage upstairs?Не отнесёте [как насчёт того, чтобы отнести] мой багаж наверх? You have to carry this long word, "undetermined", onto the next line. ► Тебе нужно перенести это длинное слово, "неопределённый", на следующую строку.

Но иногда в русском для перевода нам глагол действия не потребуется совсем: She was carrying a large leather bag. ► У неё [была] [с собой] большая кожаная сумка. Both of them carried grave faces. ► У обоих были мрачные [важные | серьёзные] лица.

У него пистолет!
У него пистолет!

Про человека мы можем сказать carry him ► в смысле доставлять силой, принуждать. Apprehend that punk and carry him before justice. ► Арестуйте этого подонка и передайте [его] в руки правосудия.

Когда преподаватель предлагает вам to carry a number ► он имеет в виду запомнить, держать в уме число. Carry that number, later you'll have to multiply it by monthly revenue. ► Запомните это число, позже вам надо будет умножить его на месячную выручку.

У медиков to carry = to spread ► переносить, разносить, распространять. Frogs eat pests which destroy crops and carry diseases. Лягушки поедают [питаются] вредителями, которые уничтожают посевы и переносят болезни.

То же говорят и в отношении СМИ. All opposition web-sites carried the story. Все оппозиционные сайты сообщили [опубликовали] об этой истории.

У неё сумка и она [вынашивает ребёнка] беременна.
У неё сумка и она [вынашивает ребёнка] беременна.

Наконец, если кто-то в прямом или в переносном смысле удерживает что-то «на своих плечах», мы тоже используем carry. They had a very strong actor in the main part who managed to carry the whole play. У них был очень сильный актёр в главной роли, который смог [ухитрился] вытянуть [вытащить | спасти от провала] всю постановку [пьесу].

В глагольных выражениях послелоги сильно меняют значение глагола и со словом carry их немало, поэтому коснёмся только самых распространённых.

To carry on продолжать [делать] что-то, продолжаться, вести. We must try to carry on as if nothing had happened. Нам нужно продолжать [действовать] так, как будто ничего не случилось.

Давай [продолжай] веди [машину], глупая ты сучка!
Давай [продолжай] веди [машину], глупая ты сучка!

To carry away уносить, увлекать [отвлекать] или даже вводить в заблуждение. Соответственно, to be [get] carried away увлекаться, отвлекаться, обмануться и даже размечтаться.

Don't get carried away with her manners. Пусть тебя не введут в заблуждение [не обманут] её манеры. Похожее использование, но уже с глаголом to take away мы разбирали в песенке Криса де Бурга. During the match he got completely carried away by the game. Во время матча, игра полностью захватила его.

А самая популярная идиома, конечно to carry one's [own] cross нести свой крест, прямой аналог нашего выражения, в смысле: терпеть, стойко переносить. How's she now that he's passed away?She carries her cross all right. Как она теперь, когда он умер?Нормально, несёт свой крест.

Раньше мы уже разбирали такие коварные слова, как perform, kinky и bust.