Найти тему
хочу новую полочку

«О чём речь»: нескучно о русском языке

Оглавление

Популярные книги о русском языке обычно посвящены какой-то одной теме: происхождению слов (Виталий Бабенко «Удивительные истории о словах самых разных), сложным случаям (Марина Королева «Чисто по-русски»), изменениям в языке (Максим Кронгауз «Русский язык на грани нервного срыва»), русскому мату и так далее.

Ирина Левонтина не остановилась на одном предмете, в книге «О чем речь» собраны эссе и статьи самого разного толка: новые слова и значения, особенности грамматики, работа лингвиста, стихи и орфоэпия (кстати, ударение на «э»), история слова. Казалось бы, такая пестрота мешает чтению, однако некоторые наблюдения настолько тонкие и интересные, что про это забываешь.

Вот пишешь и думаешь: а вдруг Левонтина прочитает? А вдруг я что-то ляпнула, а она потом эссе на эту тему напишет? Хорошо, что в Дзене пишу, здесь шансов мало, что увидят.
2015, Corpus. Первая книга Левонтиной «Русский со словарем» номинировалась на «Просветителя» и вошла в короткий список. Эту книгу, мне кажется, просто забыли номинировать.
2015, Corpus. Первая книга Левонтиной «Русский со словарем» номинировалась на «Просветителя» и вошла в короткий список. Эту книгу, мне кажется, просто забыли номинировать.

Сначала загадка

Автор приводит такую лингвистическую задачку: переведите с древнерусского на латынь слово «инде». Время пошло.

Кстати, про загадки. На одном турнире что?где?когда? нас попросили расшифровать древнерусскую надпись и дали минуту. Из книги Левонтиной я узнала, что сам Зализняк (!) над расшифровкой думал минут десять.

Что интересного?

Начинается книга статьями про слова, которые вошли в русский язык недавно или недавно обрели новые значение. Эта тема мне интересна в меньшей степени, но вот то, что эти статьи устаревают уже за четыре года — это забавно. Например, выражение «брендовая вещь» в значении просто хорошей вещи, на мой взгляд, уже уходит.

Интересно, что в книгах Ирины Левонтиной и Марины Королевой есть заметки с одинаковым мессенджем: с каких это пор слова «успешный» и «прагматичный» утратили все свои негативный коннотации?

Что еще интересного?

  • О «вкусном». В XVIII веке пробовали употреблять прилагательное вкусный (вкусные стихи) — не прижилось. Однако значение у прилагательного было другое: у автора тонкий вкус.
  • О поэтических неточностях. «Вышла из мрака младая с перстами пурпурными Эос…» Интересно, где эта Эос делала себе маникюр?
  • О том, как поэзия помогает разобраться в истории ударений. «Который оком лучезарным // Шутам, трусам, неблагодарным // И праведным свой свет дарит». (Г. Р. Державин. Фелица, 1782).
  • О баснях и переобувании. В басне Михалкова 1959 года «Ах, кока-кола!» изначально была пепси-кола, но компания начала плодотворно сотрудничать с советским союзом и марку заменили.
  • О слове «панталоны». Сравните «Лолиту» в собственном переводе Набокова и оригинал: «Она [Долорес] была в клетчатой рубашке, синих ковбойских панталонах и полотняных тапочках». // «She wore a plaid shirt, blue jeans and sneakers».

А как издано?

Я покупала электронную версию на Литрес и там, как обычно, все плохо. Глава про ударения вообще потеряла смысловую часть (я, конечно, догадываюсь, где там стоят ударения и что хотела подчеркнуть автор, но так же нельзя). Очень много разрывов слов.

Ответ на загадку

Инде — это «иной» + «где», то есть в другом месте. Именно это и означает латинское слово «алиби». (Коллега Левонтиной сразу выдал ответ, прокомментировав «ну я просто взял и перевел»).

Финальная оценка

Для оценки научно-популярных книг я использую пять критериев, если какой-то из них непонятен — спрашивайте.
Для оценки научно-популярных книг я использую пять критериев, если какой-то из них непонятен — спрашивайте.

***

Больше о книгах, цитаты и выписки, — в телеграм-канале «Абиблиофобия».