Популярные книги о русском языке обычно посвящены какой-то одной теме: происхождению слов (Виталий Бабенко «Удивительные истории о словах самых разных), сложным случаям (Марина Королева «Чисто по-русски»), изменениям в языке (Максим Кронгауз «Русский язык на грани нервного срыва»), русскому мату и так далее. Ирина Левонтина не остановилась на одном предмете, в книге «О чем речь» собраны эссе и статьи самого разного толка: новые слова и значения, особенности грамматики, работа лингвиста, стихи и орфоэпия (кстати, ударение на «э»), история слова. Казалось бы, такая пестрота мешает чтению, однако некоторые наблюдения настолько тонкие и интересные, что про это забываешь. Вот пишешь и думаешь: а вдруг Левонтина прочитает? А вдруг я что-то ляпнула, а она потом эссе на эту тему напишет? Хорошо, что в Дзене пишу, здесь шансов мало, что увидят. Сначала загадка Автор приводит такую лингвистическую задачку: переведите с древнерусского на латынь слово «инде». Время пошло. Кстати, про загадки. На о