В своем материале для «Арзамаса» я упоминала разных детских авторов и разные книги (мультфильмы), составляющие обязательный культурный багаж чешских детей. Пришло время рассказать о них (и еще о некоторых других) подробнее. Тем более что большинство из них переведено на русский язык. Вообще за последние пять лет в России наблюдается настоящий всплеск интереса к чешской литературе для детей: впервые со времен распада СССР детская литература по количеству изданий начала стабильно «перевешивать» взрослую. Во всем этом потоке можно выделить четыре основные струи. 1. Переиздания детских книг в старых переводах За этой группой я не очень слежу, но мимо двух таких книг просто не могла пройти. Издательство «Мелик-Пашаев» выпустило «Аничку-Невеличку и Соломенного Губерта» Витезслава Незвала в пересказе Асара Эппеля. Мне очень нравится, как об этой книге написал книжный обозреватель Алексей Копейкин, назвавший ее «сногсшибательным и крышесносным литературным шедевром»: Если вдруг испугаетесь буй
Чешские книги для детей за последние пять лет (2015—2019)
6 июля 20196 июл 2019
327
3 мин