История знаменитого гитариста знала несколько взлётов и падений, и песня, которую мы сегодня разберём – символ одного из его триумфальных возвращений на музыкальный Олимп, песня года (2000) и отличный пример любовной лирики.
Слушаем, пританцовываем и понимаем:
Man, it's a hot one
Брат, она крутая девчонка [горячая штучка | красотка]
Like seven inches from the midday sun
Seven inches ► так чаще всего говорят о ноже, с лезвием длинной семь дюймов (17,78 см), как правило, хозяйственном, кухонном. С другой стороны, статистически – это средний размер мужского полового органа. The midday sun ► буквально: полуденное солнце, так называют сбывшуюся мечту, рай, счастье.
Как будто [я] в семи дюймах [вплотную | в опасной близости] к своей мечте [раю]
I hear you whisper and the words melt everyone
Я слышу, как ты шепчешь и [твои] слова умиляют [трогают] всех
But you stay so cool
Но сама ты остаёшься [так] невозмутима [вариант: не "заводишься"]
My muñequita, my Spanish Harlem Mona Lisa
Muñequita ► по-испански куколка, не будем забывать, что Сантана родился в Мексике. Как мы уже говорили, многие испанские слова давно вошли в разговорный английский, благодаря тому, что доля испаноговорящего населения в Штатах довольно высока.
[Ты– ] моя куколка, моя испанская Мона Лиза
You're my reason for reason, the step in my groove
Ты – моя причина причин [основа жизни], шаг в моём ритме [танцевальный шаг в ритме моей песни]
Ref:
And if you say this life ain't good enough
И если ты говоришь, что [твоя] жизнь недостаточно хороша
I would give my world to lift you up
Я отдал бы всё (буквально: весь свой мир), чтобы только поднять тебе настроение
I could change my life to better suit your mood
Я мог бы поменять [всю] свою жизнь, чтобы [только] угодить тебе (буквально: твоему настроению)
Because you're so smooth
Потому что ты такая красивая (буквально: гладкая | плавная)
And it's just like the ocean under the moon
[Ты – ] Это просто как гладь океана под луной
It's the same as the emotion that I get from you
Здесь лирический герой сравнивает поэтически океанские приливы и отливы, которые вызваны лунной гравитацией, с тем, как его избранница влияет на него.
Точно то же я ощущаю от тебя
You got the kind of loving that can be so smooth
Ты можешь любить [так] красиво [тебе присуще любить красиво]
Gimme your heart, make it real, or else forget about it
Отдай мне своё сердце, по-настоящему, или забудь об этом навсегда
I'll tell you one thing
Я тебе одну вещь скажу
If you would leave it would be a crying shame
Если бы ты уехала, это была бы [полная] катастрофа
In every breath and every word
При каждом вдохе и с каждым словом
I hear your name calling me out
Out from the barrio, you hear my rhythm on your radio
Каждый, кто был до безумия влюблён, наверняка испытывал это состояние. В толпе кажется, что вы видите любимую, а её там нет. В метро или автобусе вам кажется, что вы слышите её голос, а её там нет.
Barrio ► так испанцы, мексиканцы, пуэрториканцы, кубинцы называют district = район в городе. El Barrio ► восточная часть уже упоминавшегося в песне Гарлема, района в Нью-Йорке, заселённого преимущественно мексиканцами и другими испаноязычными гражданами.
Я слышу твоё имя из каждого угла [на каждом шагу]
Тебя нет "на районе", ты слышишь, как я играю (буквально: мой ритм) по своему радиоприёмнику
You feel the turning of the world so soft and slow
Твоя жизнь комфортна и безмятежна (буквально: ты чувствуешь как мир меняется так неслышно и медленно)
Turning you round and round
И ты наслаждаешься ей
Ref.
Последние строки припева тут повторяются дважды.
Or else forget about it | 2 times
Oh, let's don't forget about it
А если нет [если ты не примешь мою любовь], тогда забудь [о ней навсегда]
О, давай не будем забывать [о ней]
(Gimme your heart, make it real)
Отдай мне своё сердце, по-настоящему
Let's don't forget about it (hey)
Let's don't forget about it (no oh no oh) | 2 times
Let's don't forget about it (hey no no oh)
Let's don't forget about it (hey hey hey)
Красиво, не правда ли?
Раньше мы уже разбирали такие разные песни о любви, как Uriah Heep – Come Back To Me, Smokie – Needles & Pins и Anjani Thomas – No One After You.
Если вам нравится мой канал, вы можете поддержать меня так или просто поделиться понравившимся постом в социальных сетях. Если вам нужно поставить или подтянуть разговорный английский, вы можете связаться со мной по скайпу: tim_timoff.
Если вы читаете с телефона, попробуйте делать это через телеграм, там лучше форматирование, но ради лайка или комментария всё равно придётся открыть в браузере или через «родное» приложение Yandex Zen.