В каждом языке есть особенности письменности и произношения. Соответственно, при транскрибации на другой язык зачастую сложно сохранить привычное звучание. Ведь звуки имеют свои специфические особенности в каждом языке. Например, Мария. На английском языке – Мэри, на французском – Мари.
А как же на японском языке? Давайте посмотрим.
Все иностранные имена и географические названия на японском языке пишутся катаканой – одной из двух азбук.
Японская азбука слоговая. Это значит мы не можем сделать такую же транскрибацию, как в английском. Например, ш – sh, ч – ch, щ – shch. Здесь мы будем использовать слоги.
Что такое слог? Это один звук или группа звуков. Слоги бывают открытые (заканчиваются на гласную) и закрытые (на согласную).Также в русском языке слоги могут начинаться и с гласной, и с согласной. В японском языке лишь 9 не слоговых звуков, а все слоги начинаются на согласную и заканчиваются гласной.
Также в японском языке нет некоторых привычных нам звуков. Например, «р» и «л». Есть звук, похожий на среднее между ними. Также в нем нет звука «ф», есть только один слог «фу». И звука «в». Не говоря уже о различии «ш» и «щ» и отсутствии твердого и мягкого знаков и звука «ы». А звук «н» ( ン) произносится как «м» перед слогами, начинающимися на б, п или м.
Разумеется, с такими сложностями сталкиваются все иностранцы. Чтобы приблизить звучание иностранных имен к правильному, в японском языке ввели дополнительные знаки в катакану.
Используя их, мы можем приблизить звучание своих имен к оригинальному.
Но не все так просто. Даже написав свое имя с помощью дополнительных знаков, вы не получите такого же произношения. Звука «в» в японском языке нет, потому слоги с его участием (ва, ви, ву, ве, во) будут произносится большинством японцев как «ба», «би», «бу», «бе», «бо». Та же история с «си», который хоть и можно записать スィ, но большинство произнесут «щи». Та же ситуация с произношением практически всех дополнительных знаков.
Помимо того, в катакане есть вот такой знак удлинения «ー». Он может использоваться для обозначение ударения (как в примерах ниже, в русской транскрибации обозначен «:») или долготы. А может и не использоваться.
А теперь самое интересное. Так как зачастую имя пишется на «слух» и имеется несколько вариантов передачи звуков, его можно не только записать несколькими способами, но и произнести. Примеры в таблице - и для многих из них это далеко не все варианты, но самые популярные.
Надеюсь, вы узнали что-то новое и интересное, поделитесь в комментариях.
Ставьте «палец вверх» и ПОДПИШИТЕСЬ на канал!
Другие статьи, которые могут быть вам интересны:
Особенности произношения в японском языке
Японская азбука. Зачем японцам два алфавита плюс иероглифы
Суши или суси. Как правильно называется блюдо