Найти в Дзене
Древности нашей ойкумены

Не без суда и следствия: как в английском языке связаны правосудие и преступление

Вчера мы открыли для себя заново Саттон-Ху, а сегодня познакомились с детальной классификацией видов преступников в кандидатской диссертации по германским языкам "Эволюция лексико-семантического поля «правосудие» в английском языке VII-XVII веков" Поповой Е.П. Давайте вместе просмотрим наиболее интересные цитаты:

"Слова sceaþa «преступник» и þeōf «вор» легли в основу целого ряда сложных слов, позволяющих произвести классификацию преступников: gilpsceaþa «преступник, хвастающий своим преступлением», synsceaþa «совершивший умышленное преступление», þeōdsceaþa «совершающий преступление против общества, возмутитель порядка», sǣþeōf «пират, грабитель на море», beōþeōf «вор, крадущий пчел», regnþeōf «главарь воровской шайки» и т.д."
Этельберт, шестой король Кента. При нем был издан самый ранний рукописный свод законов в Британии
Этельберт, шестой король Кента. При нем был издан самый ранний рукописный свод законов в Британии

Вообще очень интересно читать, как язык демонстрирует изменения судебной системы: регламент судебного процесса требует определений для его деталей (залог (hengwīte), изъятие украденного (forfang), ордалия (aalfæt), приказ о явке на судебное заседание (geban), обязательный сбор доказательств и привлечение свидетелей (gewita и witnes) и пр.), разнообразие преступлений, степени их тяжести, зависимость наказания от этих степеней нуждаются в конкретных существительных, прилагательных и глаголах по разным видам того и другого:

существительные: unrihtdōm «неправомерное действие», synsceaþa «человек, совершивший умышленное преступление», morþdǣd/cwealm «насильственная смерть, убийство», þīfefeoh «похищенные вещи, краденое», cwealm «насильственная смерть, убийство», pliht «вред», þīfefeoh «похищенные вещи, краденое», gestrod «грабеж», gestric «мятеж, бунт» и др.;
прилагательные: scyldig «грешный, преступный», ǽwird «продажный», wammfull «преступный», ǣwird, -wyrd «продажный», scyldig «преступный», manlic «злоумышленный» и др.;
глаголы: forwyrcan «нанести вред имуществу, особенно при халатном исполнении работы», wyrdan «наносить увечье, ранить», hǣman «иметь преступную связь, совершить супружескую измену», forwyrcan «нанести вред имуществу, особенно при халатном исполнении работы» и др.;
наречия: firenlīce «намеренно, зловредно», mánlīce «злоумышленно» и др.
-2

В общем, мы только в начале пути - на англосаксах, поэтому не знаем, что ждет судебную систему островов после норманнского завоевания и далее, но уже очень интересно читать.

"Из языка вместе с утраченными реалиями уходят слова limlǣw «наказание, при котором преступника калечили», hættian «снять скальп с преступника в качестве наказания», útfangeneþeōf «право правителя преследовать беглого преступника» и другие.
Вытесняются исконные единицы, номинирующие сохранившиеся детали картины мира (bana «убийца», þeōdsceaþa «совершающий преступление против общества, возмутитель порядка», ǣslītend «правонарушитель», ǣwird, -werd «продажный», āgenslaga «самоубийца», fāh «преступник, вне закона, виновный», friþbéna «преступник, просящий убежища»), под давлением наплыва заимствованных единиц и вынужденного приоритета их использования в судебной практике.
Редкими исключениями становятся: āþ «присяга на суде, к которой приводили и обвиняемого и свидетелей», galga «виселица», weard «тюрьма, место заключения; содержание под стражей» и gewita «свидетель», которые сохранились в новых формах по сей день".

Меняется жизнь, меняется судебная практика, меняется язык. Мы особо отметили, как смягчаются наказания преступников: их больше не скальпируют, не калечат и даже не преследуют все, кому не лень.

Фрагмент страницы Textus Roffensis - манускрипта, который содержит и Правду Этельберта
Фрагмент страницы Textus Roffensis - манускрипта, который содержит и Правду Этельберта

Выводов тут не будет, сами еще не разобрались с новыми знаниями.

Подписывайтесь на канал "Древности нашей ойкумены"! У нас много интересных материалов по истории и археологии.