Автор или авторка?
Врач или врачиха? Или, может, доктора?
Или докторица?
В то время, как на родине с пеной у рта доказывают необходимость изменений в русском языке, в Финляндии все испокон веков гендерно нейтрально.
Местоимение hän универсально описывает и мальчика, и девочку.
Впервые hän появилось в букваре 1543 года и явно не собирается на покой. В разговорном финском вообще часто используется se - что переводится как "оно, это". Снова никаких намеков на гендерную принадлежность.
Получается, пол можно угадать только из контекста. И то не всегда.
Названия профессий унифицированы, никаких лишних суффиксов. Поэтому предложение "Hän työskentele opettajana" можно перевести как "Он работает учителем", так и "Она работает учительницей". Очень удобно, но не очень привычно.
Финны стараются нести равенство в массы и мир, поэтому даже учредили премию для организаций, которые тоже прониклись идеями равенства. Например, норвежское движение Jeter og teknologi («Девушки и технология ») получило эту награду. Люди ратуют за увеличение числа девушек, выбирающих технологическое образование, для обеспечения многообразия в сфере технологии в будущем.
С феминитивами я не дружна.
Но тут скорее проблема в их довольно агрессивном насаждении, мол, все, только автора теперь, язык должен меняться, ты что - права женские не уважаешь?!
Я для себя еще не выбрала, хочу ли я называться бывшей докторкой или докторицей.
А вы как? За феминитивы или против?