Когда я сама начинала учить японский язык, я удивлялась, что японцы не произносят «си», а говорят «щи». Но во всех книгах тогда писали именно «суси». Сейчас же, наоборот, «суси» уже и не встретишь, везде пишут «суши».
Так все же откуда эта путаница вообще взялась?
Ответ – разница в произношении и системе транслитерации.
В России используют систему Поливанова. В ней слог し представлен кириллицей как «си». И с точки зрения транскрибации это правильно, так как «си» – наиболее приближенный аналог из русского языка к японскому. Потому как произношение более близко к «щи», чем к твердому «ш».
Даже в японской системе латинской транслитерации し обозначается как si.
В отличии от системы транскрибации Хэпберна, которую очень часто используют. А также из-за произношения самих японцев. Они не говорят «си», этот звук больше похож на «щи», но мягче, не такой шипящий.
Та же ситуация и с производными し, которые произносятся «що», «щу», «ща». Но в транскрипции пишут «сё», «сю», «ся».
Например, названия крупных островов Японии – Сикоку, Кюсю и Хонсю. Но на японском они звучат как «Щикоку», «Кющу» и «Хонщу» соответственно. Однако на любой карте они обозначены именно так, как принято по транслитерации. И с их названиями таких проблем, как с суси, не возникает.
Так как же правильно называется это блюдо?
Ответ двоякий – по правилам транслитерации русского языка – суси. А на японском языке – сущи.
Забавно, что со словом гейша таких вопросов не возникает, ведь гейша – произношение на японском, а по правилам транслитерации – гейся. И, если посмотреть на русскоязычную станицу в Википедии, увидим это:
Гейша (яп. 芸者 гэйся).
А вот со странички суши:
Суши, или суси (яп. すし суси).
А ведь еще есть сашими (сасими). И мицубиси (мицубиши). И множество других слов, имен и географических названий. Но самые горячие споры вызывают именно суси.
Однако сейчас во многих толковых словарях название блюда пишется именно «суши», как и в названиях многочисленных ресторанов и доставок блюд японской кухни.
Подводя итог:
Суши – произношение названия блюда на японском языке, а суси – транслитерация произношения с японского на русский язык.
Надеюсь, вы узнали для себя что новое и интересное. Ставьте «палец вверх» и подписывайтесь на канал!