Перед каждым начинающим изучать японский язык неизбежно встает вопрос – с чего начать? И ответ, казалось бы, прост – с азбуки. Но здесь кроется подвох. В японском языке два алфавита, а также иероглифы.
И все они – и хирагана, и катакана, и иероглифы – используются в одном тексте. Эта уникальность письменности японского языка, вызывающая приступы паники у начинающих его изучать, на самом деле логична и исторически обоснована.
Как так получилось?
Дело в том, что до 5 века в Японии не было письменности. И когда в ней возникла необходимость, вполне разумно было «позаимствовать» ее у своего ближайшего и наиболее влиятельного в то время соседа – Китая.
Так в Японию пришли иероглифы, ставшие первой письменностью. Основной задачей иероглифов была передача смысла.
Затем возникла необходимость передавать на письме звучание своей родной речи. И тут появились две азбуки:
Хирагана – слоговая азбука на основе скорописных иероглифов и
Катакана – слоговая азбука на основе упрощенных иероглифов.
Для чего используют хирагану, катакану и иероглифы?
Основные части речи (аналог в русском языке – корень слова) – существительные, корни глаголов и прилагательные – пишут иероглифами.
Окончания глаголов и прилагательных, падежные показатели и служебные слова пишут хираганой. Также хираганой пишут произношение иероглифов – в тех случаях, когда иероглиф сложный и быстрее написать его с помощью хираганы, либо же когда иероглиф пишущему неизвестен.
Катакана используется для записи заимствованных слов (их в японском языке очень много), зарубежных географических названий, иностранных имен и специальных терминов.
Зачем же использовать иероглифы, когда все можно написать хираганой? Затем, чтобы различить слова-омонимы, те, что имеют одинаковое написание, но разное значение. И таких слов в японском языке очень много.
Кстати, японские иероглифы правильно называть кандзи (что дословно означает «китайский знак»).
Надеюсь, вы узнали что-то новое и интересное. Ставьте «палец вверх» и подписывайтесь на канал!