Моё изучение английского языка, как и у многих коллег по компьютерной отрасли, началось с чтения технической документации. В уже далекие 90-е большинство программного и аппаратного обеспечения не сопровождалось русскими текстами. Приходилось изучать, находить соответствия, буквально самому на собственном опыте узнавать, что именно стоит за тем или иным словом или выражением.
Запоминаемые таким образом слова прочно укоренялись в памяти, потому что они несли целый поток ощущений, эмоций, а кроме того, это было добытое мною самим знание и это дорогого стоило.
“When we focus on rich, engaging, meaningful content and experiences, then language seems to take care of itself.”
(Catherine Snow)
Недавно среди новостей ABC встретил ролик, рассказывающей о языковой австралийской школе для детей беженцев. В этой школе дети осваивают английский язык через совместную работу с растениями в саду или за приготовлением блюд на кухне. Всё общение с наставником происходит, естественно, на английском. Процесс не быстрый, но слова незнакомого языка в таком живом, эмоциональном контексте слова обреатют для ребёнка особый вес.
В отличие от моего спонтанного опыта, дети языковой школы ещё готовят яркие отчеты о делах, в которых они принимали участие с рисунками, фотографиями, видео, тем самым переживая ещё раз и анализируя свой контакт с новым для них языком.
Эти небольшие примеры хорошо показывают, как именно могло бы выглядеть обучающее пространство в курсах нового поколения, о которых писал ранее, где роль наставника = роли проводника, навигатора.