Подписывайтесь на наш канал "История кино", перепосты в соцсетях тоже приветствуются!
Напористый английский язык завоевывает в России не только названия магазинов, коммерческих фирм, баров и дискотек, но и фильмов.
В 1990-х годах многие отечественные режиссеры стали давать своим картинам броские названия- англицизмы: "Америкэн бой", "Рабэ вумен", "Хэппи энд", "Шоу-бой", "Блэк энд уайт" и т.п.
Такого рода названия - своего рода пароль, приглашение зрителей, знакомых с английским языком хотя бы в объеме нескольких классов средней школы, в свою "тусовку".
Дескать, мы-то с вами худо-бедно "спикаем", приобщились к истинным заокеанским ценностям, "боя" от "гёл" и "блэк" от "уайт" отличить можем, значит, обожаем сюжеты о проституции, наркомании, рэкете, шоу-бизнесе, гангстерах и пр.
В соответствии с такими канонами снял свой фильм "Хэлп ми" и Андрей Морозов.
Это картина о пареньке-проститутке, которого за приличные деньги отправляют на ночь к богатым клиенткам некая столичная фирма.
Пареньку поначалу кажется, что он сможет таким образом "деньжат срубить по легкому", однако потом в нем просыпается совесть, и он решает покончить со своим прибыльным бизнесом...
Добавив сюда элементы мистики, режиссер, по-видимому, решил, что поставил самый что ни есть современный фильм.
По-моему, он ошибся: ТВ и пресса задолго до съемок "Хэлп ми" отработала эту тему, превратив в надоевшие штампы описание деталей работы проституток обоего пола.
Да и лексикой, пересыпанной англицизмами, нынешних россиян не удивишь.
Хотя даже сегодня можно еще удивить мастерством и блеском таланта.
Но этого как раз, как мне показалось, в фильме и нет.
И тут уж ничем не поможешь...
Александр Федоров, 1993