Недавно был в Амстердаме.
Нет, кофешопы не посещал, но зато забрел на местный «блошиный рынок». Он является местным достоянием, поэтому во всех аудиогидах советует его посетить.
Именно там я и откопал этот древний экземпляр про флагманского героя от DC!
Кстати, а вы замечали, что не все имена героев комиксов переводили для русского языка?
Например, Batman так и остался Бэтменом, хотя периодически его называют «Человек-летучая мышь». Звучит безобразно и длинно.
Если же Spiderman благодаря адаптации стал Человеком-пауком, то Супермен уже пострадал от приема транскрибирования!
Транскрибирование — это передача звуков иноязычного слова при помощи алфавита языка перевода.
Предлагаю повеселиться и избавить некоторых героев от участи быть транскрибированными! Придумаем им новые имена?
⭐️ Дэдпул = Болото (мертвый бассейн, в котором уже нельзя купаться)
⭐️ Робин = Малиновка (!!!)
⭐️ Хеллбой = Суперперец (1С выпускала игру с таким названием про приключения адского парня)
Естественно, все это ради веселья и о серьезной адаптации в таком ключе и речи быть не может. Переводчики могут долго думать над именем, но так и не придумать хороший перевод для русского языка. Поэтому не стоит всерьез обижаться на них за это.
Предлагайте свои варианты в комментариях!