Найти тему
Локализация

Перевод имен героев комиксов

Недавно был в Амстердаме.

Нет, кофешопы не посещал, но зато забрел на местный «блошиный рынок». Он является местным достоянием, поэтому во всех аудиогидах советует его посетить.

Именно там я и откопал этот древний экземпляр про флагманского героя от DC!

Кстати, а вы замечали, что не все имена героев комиксов переводили для русского языка?

Например, Batman так и остался Бэтменом, хотя периодически его называют «Человек-летучая мышь». Звучит безобразно и длинно.

Если же Spiderman благодаря адаптации стал Человеком-пауком, то Супермен уже пострадал от приема транскрибирования!

Транскрибирование — это передача звуков иноязычного слова при помощи алфавита языка перевода.

Предлагаю повеселиться и избавить некоторых героев от участи быть транскрибированными! Придумаем им новые имена?

⭐️ Дэдпул = Болото (мертвый бассейн, в котором уже нельзя купаться)

⭐️ Робин = Малиновка (!!!)

⭐️ Хеллбой = Суперперец (1С выпускала игру с таким названием про приключения адского парня)

Естественно, все это ради веселья и о серьезной адаптации в таком ключе и речи быть не может. Переводчики могут долго думать над именем, но так и не придумать хороший перевод для русского языка. Поэтому не стоит всерьез обижаться на них за это.

Предлагайте свои варианты в комментариях!

-2