У различных народов часто можно найти легенды о людях, которые после смерти не прекращают бодрствовать. Были они и в Европе, и в Африке, и в Азии. Называются, правда, по-разному.
В XIX веке в литературе появляется персонаж Франкенштейн. Английская писательница Мэри Шелли в своём романе «Франкенштейн, или Современный Прометей» повествует о докторе Викторе Франкенштейне, который сумел оживить безжизненное тело, но отказался от своего творения и покинул город, когда увидел, насколько созданное им существо безобразно. Этот сюжет неоднократно всплывал в литературе и кино. В 1954 году американский писатель Ричард Мэтсон в научно-фантастическом романе «Я – легенда» изображает закат человечества с появлением микробов, которые инфицируют живых и мёртвых, превращая их в вампиров. В обоих романах есть образ, но нет самого слова – «зомби». Слово появится в последующих экранизациях этих и других романов.
Вообще английское слово zombie было впервые употреблено американским журналистом Уильямом Сибруком в его книге «Остров магии» в 1929 году. В ней он описывал ритуалы вуду по воскрешению мёртвых, проводимые одной из колдуний на Гаити. В гаитянском креольском языке слово имело вид zonbi, оно пришло из африканского языка мбунду (группа банту), где имело вид nzumbe «душа мертвеца». Слово попало в гаитянский креольский язык из языка африканских рабов, завезённых на Гаити из Западной Африки ещё в XVII веке. Вместе с многочисленными словами, вошедшими в креольский язык, они привезли с собой и западноафриканскую культуру вуду.
Слово, которое употребил Сибрук, приглянулось американскому режиссёру Виктору Гальперину, который снял в 1932 году полнометражный фильм ужасов «Белый зомби». В этом фильме речь идёт о всё тех же гаитянских зомби, жертвах колдунов, которые были вынуждены работать на тростниковых плантациях. Слово быстро разошлось по миру и постепенно перестало ассоциироваться с вуду. В массовой культуре образ зомби рисуется достаточно просто: труп, как правило, разлагающийся, двигается, рычит и жаждет плоти. Именно с таким героем ассоциируется русское слово зомби, позаимствованное из английского.
Английское слово zombie было заимствовано во также многие другие языки: немецкое Zombie, французское, испанское, итальянское и румынское zombi, португальское zumbi, шведское, датское, норвежское и нидерландское zombie, арабское زومبي (zuumbi), ивритское זומבי (zombi), армянское զոմբի (zombi), греческое ζόμπι, хинди ज़ोंबी (zombī), японское ゾンビ (zonbi), корейское 좀비 (jombi) и многие другие. Исландцы перевели слово по-своему: uppvakningur – означает «тот, кто просыпается, пробуждается».