Прожив какое-то время в Израиле, и немного выучив иврит, я стал участником одной забавной истории.
Вообще иврит очень сложный и ни на что не похожий язык. В иврите, да и в сознании израильтян есть понятия не понятные нам, носителям русского языка ,а им не понятны обороты речи, действия которых нам кажутся простыми. И если израильтянин выучил несколько фраз по русски, то вы сразу не поймёте кто перед вами, очень чисто по русски они говорят.
Подъезжал я на такси, вёз меня очень разговорчивый и доброжелательный мужчина. Я сразу не понял , что он израильтянин, он меня расспрашивал общими фразами. В конце концов он меня спрашивает:
Ты давно в стране? Дохрена?
Я опешил и спросил : " почему ты это спросил". Он не понял и просил объяснить, что за слово "дохрена".
Я стал ему рассказывать, и понял что он меня не понимает. Я перешёл на иврит, и он мне рассказал следующую историю.
- Я работаю таксистом ,и мне интересно общаться С разными людьми. Особенно С русскими. Я всегда спрашиваю у них :" А сколько времени ты в стране"
Кто-то отвечает:" год".
- Я не знаю что такое год, в иврите летоисчисление по другому. Узнаю у других людей ,что такое" год". Другие отвечают :" две недели" , в иврите тоже нет такого понятия. Объяснили, понял.
И так со временем стал знать о нашем календаре.
Однажды ,говорит он, подвожу красивую женщину, нарядная вся в украшениях. Он её тоже спросил о времени прибывания в Эрец Исраэле, на что она ответила :" Дохрена " ,а сколько это он не знал.
Пришлось объяснить.